Мрамору излом сулит Marmorstein und Eisen bricht
Немецкий текст: Гюнтэр Лозе
русский текст: И.Ц., 2016
Первичная публикация
1. Не грусти, когда дождь дождит/грустит, даум-дам, даум-дам.
/Ты не плачь,...
Есть один/ещё, кто с тобой стоит/сгорит, даум-дам, даум-дам.
Припев 1:
Мрамору излом сулит,
но любовь он не страшит. /но/лишь любви он не грозит.
Всё уж, всё уже прошло, /Всё уж, всё уж, всё прошло,
но мы нам верны. //только не любовь моя.
Припев 2: (дополнительный припев, нет в оригинале, вместо повторения)
Даже сталь ломается,
но любовь не кается.
Крепче чем гранит она, Твёрже/
нам на век дана.
2. Если я далёк сейчас, даум-дам, даум-дам,
/Встреча будет и для нас, даум-дам, даум-дам.
не забудь счастливых нас, даум-дам, даум-дам.
3. Вот моё кольцо с тобой, даум-дам, даум-дам
загрустишь, то лишь напой, даум-дам, даум-дам
4. (дополнительный куплет, нет в оригинале)
Я спешу в наш дом родной, даум-дам, даум-дам,
/Я спешу к тебе одной, даум-дам, даум-дам,
Нашу песню ты мне спой, даум-дам, даум-дам.
5. Если я не рядом был, даум-дам, даум-дам. (дополнительный куплет, нет в оригинале)
Мой любви не гаснет пыл, даум-дам, даум-дам.
Это западногерманский хит 60-х годов Драфи Дойчер(а). Он и подал идею музыкальной фразой «даум-дам, даум-дам». На вопрос Кристиана Брун «а как дальше?» он ответил, «а это сделаешь ты».
Свидетельство о публикации №117082600984