Если сотрёшь макияж с лица... Весела Димова
и встанешь перед зеркалом,
то, что увидишь,
тебе не понравится;
то, что увидишь,
не улыбнётся;
то, что увидишь -
печальная истина...
Если сотрёшь макияж с души
и встанешь перед зеркалом,
то, что увидишь,
возможно, тебе понравится;
то, что увидишь,
наверняка, улыбнётся;
то, что увидишь -
светлая истина...
*
Ако изтриеш грима от лицето си
и застанеш пред огледалото,
онова, което ще видиш,
няма да ти хареса;
онова, което ще видиш,
няма да се усмихва;
онова, което ще видиш,
е тъжната истина...
Ако изтриеш грима от душата си
и застанеш пред огледалото,
онова, което ще видиш,
може би ще ти хареса;
онова, което ще видиш,
сигурно ще се усмихва;
онова, което ще видиш,
е светлата истина...
Перевод с болгарского:
Дмитрий Волжанин
Свидетельство о публикации №117082509355
На каждое стихотворение откликается душа.
Иногда просто напирает поделиться прочитанным и я ставлю некоторые стихи на своей страничке в ФБ, со ссылкой на эту Вашу страницу. Вы же не против? Или...нельзя?..
Мои друзья и близкие - разноязычны и не все из них билингвы, поэтому хорошие переводы для меня, как воздух: они объединяют между собой всех, кого люблю. Ваши для меня - именно такой воздух.
Огромное Вам спасибо, Дмитрий!
Людмила Станева Переводы 06.05.2020 18:29 Заявить о нарушении
Конечно, я не против. Для того всё и делается, чтобы люди читали.
Ещё раз спасибо!
Дмитрий Волжанин 06.05.2020 18:05 Заявить о нарушении
Людмила Станева Переводы 06.05.2020 18:34 Заявить о нарушении