Коли вона придумала тебе

Коли вона придумала тебе,
не спробуй навіть подумки пручатись.
Закохані жінки – малі дівчата,
які жертовно віддають себе.

Коли вона придумала – повір.
Жінки в коханні переходять межі,
вони себе заточують у вежі,
де бачитимуть тільки твій позір.

А як розлюбить жінка – вже не клич,
бо не повернеш ту, що розлюбила...
Любов і нелюбов – жіноча сила,
сильніш од чоловічих протиріч...

..................................

Перевод Инессы Соколовой

Подумаешь, придумала тебя…
Не стоит женщине сопротивляться,
способной,  словно девушка, влюбляться,
готовой полностью отдать себя.

А может, не придумала – проверь.
в любви большой  для женщин нет границы,
готовы  к заточению в темнице,
чтоб видеть только взгляд твой, – мне поверь.

Но, если  вдруг оставит без причин,
то бесполезно кликать: разлюбила…
В любви и нелюбви вся женщин сила,
сильней противоречий у мужчин.


http://www.stihi.ru/2017/08/26/7912

........................................

Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2017/09/13/5234

Когда тебя придумала она, –
перечить глупо женщине влюблённой,
любовью вновь в девчонку превращённой,
готовой чувству жертвовать сполна.

Когда она придумала – поверь.
Её любовь не признаёт границы,
она повольный страж своей темницы,
где пестуется образ твой теперь.

А если вдруг разлюбит – не взыщи:
не возвратишь её ты – разлюбила…
Любовь и нелюбовь есть женщин сила –
что ей противоречия мужчин!..

............................................

Миклош, я тоже не удержалась от того, чтобы перевести это стихотворение

Ольга Юрьева 2   

Когда она твою "прозрела" суть,
Не возражай - ведь всё это без толку.
Влюблённой женщине, что маленькой девчонке
Внушать напрасно: жертвенность - не путь.

Она придумала и возражений не приемлет.
И чУжды логика ей и сомнения.
Влюблённой женщины рассудок дремлет.
Ты для неё лишь плод воображения.

Когда разлюбит, не взывай, смирись.
Ты не воротишь ту, что разлюбила,
Любовь и нелюбовь - вот женщин сила,
А не пустой и взбАлмошный каприз.


Рецензии
Когда она твою "прозрела" суть,
Не возражай - ведь всё это без толку.
Влюблённой женщине, что маленькой девчонке
Внушать напрасно: жертвенность - не путь.

Она придумала и возражений не приемлет.
И чУжды логика ей и сомнения.
Влюблённой женщины рассудок дремлет.
Ты для неё лишь плод воображения.

Когда разлюбит, не взывай, смирись.
Ты не воротишь ту, что разлюбила,
Любовь и нелюбовь - вот женщин сила,
А не пустой и взбАлмошный каприз.
Миклош, я тоже не удержалась от того, чтобы перевести это стихотворение

Ольга Юрьева 2   18.09.2017 15:50     Заявить о нарушении
Нравятся Ваши прочтения

Миклош Форма   19.09.2017 09:15   Заявить о нарушении
Миклош, вот ссылка этого перевода: http://www.stiri.ru/2017/09/19/8313

Ольга Юрьева 2   19.09.2017 19:25   Заявить о нарушении
Почему-то не получилось дать ссылку. Мой перевод называется "Ты для неё лишь плод воображения", он самый первый на моей страницею.Извините за этот казус

Ольга Юрьева 2   19.09.2017 19:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.