Если... перевод стихотворения Р. Киплинга

О, если ты спокоен, хладнокровен,
Когда другие судят ни за что,
И разогнать сомнения настроен,
Когда в тебя не верит уж никто,

И если можешь ждать, не уставая,
Не будешь лгать, почувствовав обман,
Не станешь зол, когда ты презираем,
Не скажешь, что в толпе ты великан,

И если ты в волнениях душевных
Над чувством не теряешь власти нить,
И если ты побед от поражений
Не можешь в поединках отличить,

И если ты готов в горячем споре
Не угодить внезапно в сеть лжеца,
И сломанную жизнь, не зная горя,
Восстановить по капле до конца,

И если можешь груду достижений,
Рискуя всем, на суд людской отдать,
И проиграть, и вновь без сожалений
Свой прежний труд в забвении начать,

И если можешь сердце, нервы, жилы
Настроить на оставшуюся жизнь,
Держать себя в руках, растратив силы,
Когда лишь воля им твердит: «Держись!»

И если ты в толпе себя достоин,
Хранишь с ней связь, общаясь с королём,
И принимая мнение любое,
Останешься при мнении своём,

И если ты считаешь неотступно
Мгновенья, замыкая вечный круг, -
Земля – твой дом. И все тебе доступно,
И сверх того, ты – Человек, мой друг!


Рецензии