о детстве на двух языках

Де ж  дитинство моє,
Те, що спало в траві.
Що дивилось у око криниці?
Заблукало мабУть.
у землі на краю.
І тепер,
Як веселка над хатою
Сниться.

Заблукало!
           Розтануло.
                І загубилось...
                Пролилось  як з жмені вода водограю.
               Залишається світла журба.
                Тобто пам'ять.
                Я її як кохання
                у серцi
                ховаю.


                (перевод)

                Где ты детство моё,
                То, что спало в траве.
                Что бежало к колодцу напиться?
                Занесло тебя в даль,
                И следов больше нет.
                Но как радуга, утром приснишься.


Заблудилось!
Растаяло.
И затерялось.
ПролилОсь как из горсти вода на бегу.
Остается лишь светлая грусть.
То есть память.
Я ее как алмазы земля
Берегу...
          
   

Захотелось о детстве сказать на обоих родных языках. Потому что "суржик" родной...

август 2017


Рецензии
Валера, для твоего суржика ты пишешь очень хорошо. Я училась в украинской школе, но жила в русскоговорящей семье, только бабушка говорила и пела песни на мові.Сертификат имею про вільне володіння державною мовою, а вот стихи мне на ней всё равно писать сложно.

Замечательно написал, благодарю и своё детство вспомнила.

Савенко Ольга   27.10.2023 01:35     Заявить о нарушении
Суржик и твой и мой одной "породы", из русской школы на Украине, и рифмУшки на мове редко приходят ко мне по той же причине,

Валерий Коваленко Коло   27.10.2023 11:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 34 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.