Не упрекай судьбу
Что в жизни не нашёл меня,-
Пусть я останусь как отрада
В душе твоей на склоне дня.
Я, может, чуточку иная,
А стала бы совсем другой…
Мы вместе не увидим рая,
Уж лучше быть тебе чужой.
Пусть молча догорают свечи…
Ведь если б ты нашёл меня,
Что скрасило бы зимний вечер
У отгоревшего огня?
А так, останусь я мечтою,
И полуночною звездой
Сиять я буду над Землёю
И вечно звать тебя с собой.
Август 1998 г. пос. Осташково Московской области
Авторский перевод на немецкий:
Mach keine Vorwuerfe dem Schicksal,
dass du mich nicht gefunden hast,-
ich bleib dein Trost und keine Truebsal
am Lebensabend-
keine Last.
Ich bin vielleicht nicht so wie scheine,
weil Schein betruegt, Gefuehl versch;nt,
die Jahre machen uns gemeiner
und niemand wird durch Zeit verschont.
Nach Jahren werde ich ganz anders,
weil Zeit die Leidenschaft verbrennt…
was h;tten wir dann einmal-
abends?
Ich bleibe lieber deiner fremd.
Und h;ttest du mich doch getroffen-
und viele Jahre w;ren hin,
dann s;ssen wir, zwei fremden Seelen ,
am kalten Ofen ohne Lieb!
Also, ich bleib dein sch;ner Traum
als ferner Stern, der dich bewacht
und werde ueber Erde strahlen
und nach dir rufen- Tag und Nacht.
Свидетельство о публикации №117082409940