Перевод

Утро приходит в разводах,
Мраморное, холодит.
Точность в чужих переводах,
Словно тот холод,   претит.
Ветреность импровизаций,
Непредсказуемый  миг.
Такой, что вдруг будет казаться,
Что счастье твоё среди книг.
Пусть бессюжетно-несвязно,
Словно в ночи силуэт,
Следует так неотвязно
За кем-то незримым поэт.
И ловит тревожные капли,
И прячет восторги в пути,
Которые с утренних яблонь
Собрать удалось.Не грусти,
Мы спрячем в волшебные соты
Медовую прелесть строки.
Но только c любви перевода
Не знают мои языки.


Рецензии
"Медовая прелесть строки" очень тронула..)
Хорошо, что любовь не переводится в другие плоскости,
у неё свой язык)
Спасибо, Танечка, легкое, неуловимие ощущение
от стиха, как аромат духов..

Юль Тольна   24.08.2017 17:39     Заявить о нарушении
Спасибо , Юлечка, за прочтение и понимание, за теплоту Ваших строк.
Пусть язык любви будет понятен всем!
С благодарностью,

Татьяна Шмитц   24.08.2017 18:45   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →