Я дал обет
Слов, потерявших смысл, не говорить;
Как раньше мог я Вами восхищаться,
Так ныне я хочу Вас позабыть.
Всё позабыть: и радости, и муки,
Тревожный трепет вспугнутых ресниц,
Когда сплелись в объятья наши руки,
Едва не перейдя дозволенных границ…
Падучею звездою оказались встречи,
Мир снова погрузился в темноту,-
Мы не осмелились судьбе перечить
И предали любовь , и предали мечту.
Зачем же бередить воспоминанье,
Оно осталось на мою беду;
Я дал обет – хранить навек молчанье,
Но как забыть падучую звезду?
Апрель 2000 г. пос. Осташково Московской области
Авторский перевод на немецкий:
Ich hab geschworen Sie zu verlassen,
zu sparen hohle Worte ueber Lieb,
ich liess mich frueher durch die Liebe fassen,
so will ich jetzt beherrschen Liebestrieb.
Ich will vergessen alles:
Glueck und Leidensschritte,
und Wimperflackern bei dem ersten Kuss…
Beinahe h;tten wir die Grenze ueberschritten,
die zwischen « duerfen – k;nnen» liegen muss.
Wie Stern, der aufgluehend fiel, war unsere Begegnung,
dann brach das Dunkel wieder ein,
wir fuegten uns dem Schicksal
und verrieten Liebe, verrieten Tr;ume-
feig, gemein…
Lass nicht in einer Wunde wuehlen-
Erinnerungen tuen weh…
Ich habe mir gelobt in Schweigen mich zu huellen,
wie kann ich aber doch vergessen
vergluehten Stern, der schweigend fiel in See?
Свидетельство о публикации №117082410012