Подуй, ветер, на Украину! Украинская песня
Слова - Степан Руданьский.
www.youtube.com/watch?v=Z6whrL6SYZA
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.
Подуй, ветер, в Украину Повій, вітре, на Вкраїну,
Где покинул я дивчину! Де покинув я дівчину,
Где покинул кари очи… Де покинув карі очі...
Подуй, ветер, среди ночи. Повій, вітре, опівночі.
((Між горами там долина,
В тій долині є хатина,
В тій хатині – дівчинонька,
Дівчинонька-голубонька.
Повій, вітре, до схід сонця,
До схід сонця, край віконця,
Край віконця постіль біла,
Постіль біла, дівка мила.))
Повей, ветер, тихим бликом Повій, вітре, тишком-нишком
Над румяно-белым ликом. Над рум’яним, білим личком,
Над тем ликом наклонись, Над тим личком нахилися,
Спит ли милая – всмотрись. Чи спить мила, – подивися.
((Чи спить мила, чи збудилась,
Спитай її, з ким любилась,
З ким любилась і кохалась
І любити присягалась.))
Как забьётся её сердце, Як заб’ється їй серденько,
Как вздохнёт глубокой ночью, Як зітхне вона тяженько, (миленько)
Как заплачут кари очи - Як заплачуть карі очі, –
Вернись, ветер, среди ночи! Вертай, вітре, опівночі!
Если же меня забыла А як мене позабула
И другого полюбила, І другого пригорнула,
То примчись на край долины, То розвійся край долини,
Да вернись из Украины! Да вертайся з України!..
Ветер веет, ветер воет, Вітер віє, вітер віє,
В сердце воет, беспокоит, Серце в’яне, серце мліє.
Ветер воет, завывает, Вітер віє, завиває,
В самом сердце замирает. У серце віє завмирае.
Ветер воет, ветер бьёт, Вітер віє, вітер б'є
Сердце от тоски уж жмёт! Серце з жалю замирає.
____
Украинский текст - 24.VІІ.1856
((…)) – текст не исполняется в интернет-записи песни.
Свидетельство о публикации №117082309592