Мир мудр и преходящ
Грешна, беспечна и жива.
Любовь – услада человека
За горечь истины
С утратой божества.
Мгновенья жизни…
Утренней росой
Они оставят след
В душе поэта,
Когда они –
мгновенья встреч
С тобой,
Когда они огнём любви согреты.
Прекрасен мир,
В котором ты живёшь,
Мир светлой грусти
И желаний,
Когда конца разлуки ждёшь,
Как поцелуя в час свиданий.
18 августа 1975 г. Харьков
Авторсикй перевод на немецкий:
Die Erdenwelt ist weis, verg;nglich…
Die Erdenwelt ist weis, verg;nglich,
allein die Liebe ewig ist,
sie suendigt,freut sich, regt sich st;ndig
und alles in der Welt besiegt.
Die Liebe ist Trost in der Not
fuer jeden Sterblichen,
der Glauben verloren hat
an Gott.
Des Lebens kurze Augenblicke-
sie gleichen feinem Morgentau,
sie lassen Herz des Dichters knicken,
wenn sie-ein Treff mit meiner Frau
sind
und Liebe
in ihren Augen ich erblicke.
Sch;n ist die Welt, wo du jetzt lebst,
Welt leichter Wehmut in der Seele,
wenn du dich nach dem Treffen sehnst
wie nach dem Kuss beim Wiedersehen.
Свидетельство о публикации №117082306495