Мир мудр и преходящ

Любовь – от века,
Грешна, беспечна и жива.
Любовь – услада человека
За горечь истины
С  утратой божества.

Мгновенья жизни…
Утренней росой
Они оставят след
В душе поэта,
Когда они –
мгновенья встреч
С тобой,
Когда они огнём любви согреты.

Прекрасен мир,
В котором ты живёшь,
Мир светлой грусти
И желаний,
Когда конца разлуки ждёшь,
Как поцелуя в час свиданий.

              18 августа 1975 г. Харьков

Авторсикй перевод на немецкий:

Die Erdenwelt ist weis, verg;nglich…

Die Erdenwelt ist weis, verg;nglich,
allein die Liebe ewig ist,
sie suendigt,freut sich, regt sich st;ndig
und alles in der Welt besiegt.

Die Liebe ist Trost in der Not
fuer jeden Sterblichen,
der  Glauben verloren hat
                an Gott.

Des Lebens kurze Augenblicke-
sie gleichen feinem Morgentau,
sie lassen Herz des Dichters knicken,
wenn sie-ein Treff mit meiner Frau
sind
und   Liebe
              in ihren Augen ich erblicke.

Sch;n ist die Welt, wo du jetzt lebst,
Welt leichter Wehmut in der Seele,
wenn du dich nach dem Treffen sehnst
wie nach dem Kuss beim Wiedersehen.
      


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →