Лишь тонкий мостик из стихов соединяет нас...

Погаснул день,
Я здесь, ты – там,
И в этот поздний час
Лишь тонкий мостик из стихов
Соединяет нас.

С неверным светом фонарей
Приходит ночь
И с ней
Ещё острей моя печаль,
Моя любовь нежней.

А дни разлуки в час ночной,
Как ожерелье слёз;
В мерцаньи их – печаль берёз
И радость встреч с тобой.

                10 июля 1972 г. санаторий Драгобыч,Украинская ССР

Авторский перевод на немецкий:

Wie eine schmale Verse-Brueck мerbindet uns der Reim..

Zur Nacht geht Tag,
ich bin allein.
Zu vorgerueckter Stund
wie eine schmale Verse-Brueck
Verbindet uns der Reim.

Laternen werfen Flatterlicht,
der Mond schleicht leis zu mir,
mein Herz erfasst nachts tiefer Schmerz
und meine Lieb zu dir.

Ich denke oft an dich bei Nacht,
an Birken, ihr Ger;usch,
ans Treffen, das uns Freude macht-
Vorfreude nicht entt;uscht.


Рецензии