Жизнь есть венок...
Перевод с немецкого.
Из стихотворения "Воспоминание" (Эрнст фон Фейхтерслебен)
Жизнь есть венок цветов,
что вглубь средь терний вплетены.
Победа - тем, кто к ней готов.
Лишь тот, кто плакал, жил.
18.08.2017 © JF
Aus dem Gedicht "Erinnerung" (Ernst von Feuchtersleben)
Das Leben ist ein Kranz voll Blueten,
Tief zwischen Dornen eingewebt,
Nur die erringen, die sich muehten,
Nur wer geweint hat, hat gelebt.
***
Варианты перевода:
Жизнь наша есть венок цветов,
вплетённых между терний глубоко.
Победа только с тем, кто норовил,
и только, кто рыдал, тот жил.
21.08.2017 © JF
*
Жизнь есть венок из всех цветков,
что вотканы меж терний глубоко.
Выигривают те, кто норовил,
и только тот, кто плакал, жил.
21.08.2017 © JF
*
Жизнь наша есть венок из всех цветков,
что вотканы меж терний глубоко.
Тем только лавры, кто потратил сил,
и лишь, кто слёзы проливал, тот жил.
21.09.2017 © JF
*
Жизнь - изобилия цветочного венок,
где тернии обвили каждый стебелёк.
Тот торжествует, кто всего себя вложил,
и только лишь, кто слёзы проливал, тот жил.
23.09.2017 © JF
*
Последняя редакция:
23.09.2017 © JF
Свидетельство о публикации №117082305415
Творческих удач Вам и счастья в жизни!
Светлана Татарченко 11.09.2017 20:33 Заявить о нарушении
Благодарю Вас сердечно!
Елена
Дама Из Потсдама 16.09.2017 17:26 Заявить о нарушении