556. В излучинах мозгов. Эмили Дикинсон
Есть логика и блеск,
Но коль теченье вдруг
Дало внезапный всплеск —
То легче горных рек
Разливы вспять вернуть,
Чем психопату вновь
Наладить верный путь.
Emily Dickinson:
556.
The Brain, within its Groove
Runs evenly — and true —
But let a Splinter swerve —
'Twere easier for You —
To put a Current back —
When Floods have slit the Hills —
And scooped a Turnpike for Themselves —
And trodden out the Mills —
Свидетельство о публикации №117082209119
Аделочка, у тебя новые переводы. Обязательно почитаю. Извилины потренирую.
С теплом к тебе, с улыбкой.
Я составила преамбулу. Не стала её утяжелять большим текстом. Если что-то добавишь, буду только приветствовать.
http://www.stihi.ru/2013/06/13/7136
Ирина Расулова 31.08.2017 12:58 Заявить о нарушении
С теплом и обнимашками. Адела
Адела Василой 31.08.2017 18:06 Заявить о нарушении