На антологию Евгения Евтушенко

В антологии поэты,*
Словно бабочки в гербарии:
На цифирь стихи надеты
И даются комментарии.

В комментариях отмечено
То, что близко составителю:
Век двадцатый искалеченый
И проклятие правителю.

А поэты – разнородные,
Каста избранных и парии,
Власть имущим неугодные,
Но достойные гербария.

Есть и место составителю,
Он и избранный, и пария,
В свое время чтил правителя,
Ныне – спонсоров гербария…
Не суди поэта строго,
Он и жалок, и велик,
У него своя дорога
На вершину и в тупик.

      29 ноября 2008 г., Москва

Примечание автора;
*Антология «Строки века (Итоги Века.Взгляд из России). Составитель Евгений Евтушенко.М.-Мос.Изд-во «Полифакт», 1997

Авторский перевод на немецкий:

Sammlung von Gedichten
            
In der Sammlung von Gedichten
Sind Poeten numeriert
Wie die Falter in Herbarium,
Verse werden kommentiert.

Man erl;utert solche Seiten,
die den Autor beruehren,
die die Sowjetzeit schwarz malen,
Herrscher Sowjetmacht verfluchen.

In der Sammlung kann man lesen
Auch Verse des Verfassers-
Frueher pries er Herrschaftswesen,
heute – G;nner des Herbariums…

Richte nicht zu streng den Dicter-
Er hat seinen Weg gemacht:
Gipfelh;he, Abgrundtiefe
Sind die Wege, die er hat.


Рецензии