Река Забвения
Словно рой мошкары, род людской,,
Он танцует.Проходят столетья-мгновения,
Он всё также танцует над бездной немой.
Между жизнью и смертью – мгновения,
И всё тот же закат над рекой,
И всё та же судьба у других поколений:
Танец жизни и смерти над бездной пустой.
Рой танцует и пляшет короткое лето
Меж Землёю и Небом над великой рекой,
В ней исчезли века, кто жалеет об этом?
Рой танцует и пляшет и пляшет … пока.
28 июля 2008 г., Осташково
Авторский перевод на немецкий:
Lethe, Fluss der Vergessenheit
Ueber der Lethe, dem Fluss der Vergessenheit
Tanzen die Menschen wie Muecken im Schwarm,
Jahre kommem und gehen, sie geh;ren der Ewigkeit,
nach wie vor aber tanzt man- jung und alt, reich und arm.
Kurz sind irdische Tage in Freude und Not,
nach wie vor aber hegt man die Hoffnung vergebens,
nach wie vor sinkt die Sonne im Westen in Rot
und das Los ist dasselbe –Todestanz-Tanz des Lebens.
In der Lethe versanken viele L;nder und Jahre,
wer bedauert es? Man geniesst Sommerglanz,
Sommerzeit ist zu kurz um vergebens zu jammern…
Wieviel Zeit bleibt noch uebrig?
Niemand weiss es und – tanzt.
Свидетельство о публикации №117082007595