Эмили Дикинсон. О счастье
Сергея Долгова,стр.383.
Перевод мой.
The words the happy say
Are paltry melody
But those
the silent feel
Are beautiful
О счастье говорить ты начинаешь.
В словах - мотив простецкий,
пустяковый вид.
Но есть...в них немоту ты постигаешь...
И вот - Прекрасная мелодия звучит!
Свидетельство о публикации №117082007148
"Но есть" - или "но если" - как было задумано Веточка?
С теплом.
Яша Хайн 11.10.2017 23:14 Заявить о нарушении
"Но есть..."
Утвердительно: есть! Есть такие,в них ты постигаешь немоту.
Так,думаю,у Эмили.И у меня.А тебе, видимо,нравится:"если"?
Но,видимо,повторяюсь,"если" -
это условие.
У Эмили, я так считаю,нет
сомнения,она чувствует созидательно - конкретно.
Я тоже!)))
Что поделаешь,у кого какой
опыт.По счастью))))
С теплом.Дорогой Яша.
Иветта Дубович Ветка Кофе 11.10.2017 23:57 Заявить о нарушении
the silent feel - можно и как у тебя конечно - здесь много разных вариантов...
Яша Хайн 12.10.2017 00:46 Заявить о нарушении
Спасибо, Яша.Русские- то
не все знаю...)))
Иветта Дубович Ветка Кофе 12.10.2017 04:57 Заявить о нарушении