Три мира

Смотрю на мир без умиленья-
Он грубо скроен, скверно сшит,
А старость … лучше уж забвенье:
Ещё жива, уже – смердит.

Всё в прошлом, как в тумане зыбком…
Давно пора долги вернуть
Земле и – отойти с улыбкой,
Не загораживая путь…

Природы мир – мудрей и чище,
Там осень не печалит глаз,
Зима укроет пепелище,
И смерть приходит только раз.

А по весне, как снег растает,
На чёрном пепелище том
Природа снова воскресает,
Платя за наше зло добром…

И остаётся третий мир,
Приют последних ожиданий:
Мир сновидений, поздний пир
Прижизненных воспоминаний.

Раскрепощённая душа
То дьяволу, то Богу внемлет,
Там жизнь преступно-хороша,
И смерть старухою не дремлет…

…Пошёл годам обратный счёт,
Но кто их верно отсчитает?
Где для меня – последний год,
Жить первый кто-то начинает…
   
            апрель 1998 г.,Москва

Авторский перевод на немецкий:

Drei Welten

Wie ist die Welt der Menschen heute?
Ist grob geschneidet, schlimm gen;ht…
Das Alter bringt Gestank als Beute
Weil naher Tod durch Kleidung sp;ht.

Vergangenheit umhuelt der Nebel
durchlebter Jahre,
es ist Zeit
der Erde meine Schuld zu geben,
die Zeit ist da, ich bin bereit…

Die Pflanzenwelt ist rein und weise-
der Herbst erfreut ein muedes Herz,
wenn  Winter kommt, bedeckt er leise
mit Schnee die Erde bis zum Lenz

Der  Fruehling heilt mit Gras die Wunden,
die unsereiner hinterl;sst
vergibt uns guetig unsre Suenden
und wieder suendigen uns l;sst.

Es gibt noch eine dritte Welt
als Bleibe fuer die letzte Hoffnung-
die Welt der Tr;ume, die uns h;lt,
wenn Uebel bricht die Gottesordnung.

Frei um die Sorge um Dasein
vernimmt die Seele dort die Stimme
des Gott oder die des Satans-
sie fliegt befluegelt bis zum Himmel
und f;llt im Finsternis hinab!

Die Jahre eilen jetzt zurueck,
wer kann die letzten Tage z;hlen?
 Ein Tag fuer mich bedeutet Glueck,
fuer jungen Mann – ein neues Leben.
                August 2016, B-B


Рецензии