Из Николауса Ленау. Вдове
(Вольное переложение)
Вслед за грозой, ушедшей скоро,
Я брёл один в лесные дали,
А сквозь листвы сырой узоры
Мне звёзды яркие сияли.
Молчат деревья утомлённо,
Лишь ветра тихое дыханье
Срывает капли с веток сонно –
Грозы былой воспоминанье.
И над тобой промчались грозы,
Ты от печали так устала,
И видел я: дрожали слёзы,
Его лишь имя прозвучало.
Но вот пришедшею весною
Ты утешенье ищешь боли,
Детей ведёшь ты за собою
К могиле мужа в дальнем доле.
С тобой идут теперь сиротки,
Могилу чтоб омыть слезами,
Что вслед воспоминаньям кротким,
Текут по розам щёчек сами.
К могиле милого супруга
Доставь привет ты мой печальный,
Скажи: я сердцем верен другу –
И мой поклон ему прощальный.
Когда из глаз слеза там брызнет,
Утешить я б хотел тебя,
О нём сказать, о юной жизни,
Детей его обнять, любя.
Nach einem heftigen Gewitter
Wandl ich allein im tiefen Haine
Und blicke durch das nasse Gitter
Der Blа:tter auf zum Sternenscheine.
Die sturmesmu:den Bа:ume schweigen;
Nur manchmal rauschen Windeshauche,
Wie eine Mahnung, in den Zweigen,
Dann tropft es nach im dunkeln Strauche.
So fand ich nach den Schmerzgewittern
Dich mu:d versenkt im stillen Grame;
Doch sah ich deine Trа:nen zittern,
Wenn dir erklang sein teurer Name.
Der Fru:hling kam, vor seinem Strahle
Suchst du des Schmerzes traute Schatten
Und fu:hrest nach dem fernen Tale
Die Kinder an das Grab des Gatten.
Du wanderst mit den Vaterlosen,
Mit Trа:nen neu das Grab zu trа:nken,
Auf das du deiner Wangen Rosen
Gestreut zum treuen Angedenken.
O bring zum Grabe deines Lieben
Von mir auch einen Gruss und sage,
Dass auch mein Herz ihm treu geblieben,
Bring ihm des Jugendfreundes Klage.
Wenn aus dem Aug dir Trа:nen brechen,
Mo:cht ich am Grabe dich begru:ssen,
Mit dir von seiner Jugend sprechen
Und mo:chte seine Kinder ku:ssen.
Свидетельство о публикации №117081800630