Перевод Джон Дона Dream

 Что любовь без тебя?
Могу я сломать этот счастливый сон?
Это - тема:
Cильнее всех причин для фантазии.

Ты разбудил во мне мудрость,
Мои мечты тобою не разрушены,
А длятся,
Твоё искусство так правдиво,
Что мысли о тебе достаточно,
Чтоб сон стал явью историей дивной
Влезть в эти доспехи, поскольку твои мысли- лучшие
Мои мечты:
действовать легко и свободно, как отдых

Как молния или касание света
Твои глаза, а не твой шум пробудили меня,
 Но я думал, что ты……
Для твоего правдолюбия, ангел- с первого взгляда,
Но когда я увидел, что ты видишь моё сердце
И читаешь мои мысли лучше ангельского искусства,
Знаешь о чём я мечтаю и когда.
Избыток радости охватил меня
И должен признаться не было выбора,
Как быть профаном, думая: ты нечто или ничто,
Приходи и покажи своё искусство,
Но восхождение делает меня сомневающимся,
Что твоё искусство не ты.

Любовь слаба, где страх силён,
Не все духи чисты и смелы,
Там есть микстура из страха и позора чести,
Ожидание-как огни вдали должно светится
человеческим светом говоря, что Вы не одни.


Рецензии