Коли вона перед очима..

***

Коли вона перед очима,
Що залишається робити?
Мені в безмовності померти
Слова євангельські не встигши
Сказати йдучи наостанок:
Блаженно чрево що носило
Блаженні груди що живили
I тут продовжувати серцем
Блаженно поле, де сидиш ти
Блаженні хмари над тобою
Блаженні біле і червоне
В які одягнена під небом
Блаженний погляд не від світу
І так блаженно немовля.
І споглядаючи цю матір
Немов підносимо до вуст
Блаженне молоко, що в чаші
З'єднавшись так з усім творінням
Де кожна мати представляє
І бідну Єву, і Марію

              170817

Перевод на русский Инны Гавриловой: http://www.stihi.ru/2017/10/28/3544


Рецензии
Чудесный, такой светлый стих! Захотелось перевести...

***
Когда она перед глазами,
Что остается здесь мне делать?
Лишь тихо умирать в безмолвьи,
Слова Евангельские вряд ли
Сказать успею напоследок:
Блаженно чрево что носило,
Блаженны груди что питали.
И здесь продолжить можно сердцем:
Блаженно поле, где сидишь ты,
Блаженно облако над взглядом,
Блаженны белое с червонным,
В которые ты здесь одета
Под тихим летним тёплым небом.
Блаженен взгляд, что не от мира.
И так блаженен здесь младенец.
И созерцая эту матерь,
Словно к устам своим подносим
Блаженно молоко, что в чаше. Соединившись так с твореньем,
Где мама каждая представит
В себе и Еву, и Марию.

Алевтина Ремаркина   10.10.2023 07:45     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.