Мимолётная встреча

Эти тёмные брови,
Эти пухлые губы
И – подарок судьбы –
Мимолётный твой взгляд…
Ты не вспомнишь меня,
Я тебя позабуду,
А следы заметёт снегопад.

Ты с картины сошла
Из другого столетья,
Где, как  прежде,
В вишнёвом цветении сад;
Что же ты потеряла
В чужом лихолетье,
Из которого нету дороги назад?

Сад-мечту загубили,
Журавли улетели,
Неразумные дети
В мир с сумою пошли
И бредут по России
Под хохот метели
Как изгои родимой земли.

За какие грехи
Наказали Россию,
Ты не спрашивай Бога,
А присядь, помолчи.
Дай взглянуть на тебя
Ещё раз , недотрога,
Прежде, чем ты исчезнешь в ночи.

              27 ноября 1991 г., Москва

Авторский перевод на немецкий:

Begegnung…
 
Rote sinnliche Lippen,
schwarze Augenbrauen
und dein fluechtiger Blick-
ein Geschenk des Geschicks.
bald vergisst du es aber
mich gesehen  zu haben
und verbl;sst in Erinnerung
dieser Augenblick…

Du geh;rst jenem Bild
des gewesenen Russlands,
wo die Kirschb;ume bluehen
wie im Tschechowschen Stueck,
 du bist hier aber fremd,
fremd im neuen Jahrhundert,
du hast hier keine Zukunft
und es gibt kein Zurueck…

Man hat B;ume geschlagen
und Besitzer vertrieben,
letzte Kraniche haben gezogen
 nach Sued,
unvernuenftige Kinder gehen betteln
und klagen
 ihre Not hartem Winter,
heimatlos ohne Schutz.

Gott liess Russland bestrafen
Fuer die Suende,
 kein Wunder…
Frag  nicht weiter;
Er hat doch
 das Seine gemacht ,
setz dich lieber und lass dich
eine Weile bewundern
bevor du verschwindest
 spurlos
in der Nacht…
         
      12.M;rz  2017, Grado


Рецензии