Новоарбатский переход

На грязных подстилках – газеты столицы:
Свобода и шлюхи – по сходной цене;
Торгуют их разные руки и лица
В дождливую осень, зимой, по весне.

А рядом – поблекшие дети теплицы
Для памятных дней бытия:
На свадьбу,
       Рожденье,
                Затем – на гробницы,
И редко – цветы для тебя.

Чуть дальше – рисуют  прохожих портреты,
Изгоев вчерашнего дня,
Быть может, преступники, может, поэты,
Но Бог им один судия…

Игрушки России: матрёшки пустые,
     Пигмеи застоя ,
                Злодеи-вожди…
Гадают на картах, орут с перепоя,
Гнусавят зловещее «бди!»

И нищие, нищие – слева и справа,
Забытая совесть людей;
Когда-то –советская доблесть и слава
В ногах у спешащих детей…

Спускаясь по тёмным ступеням Исхода,
Чтоб выйти на воздух и свет,
Напрасно искал я в толпе перехода
В то царство, которого нет.
                8 сентября 1991 г.,Москва

Авторский перевод на немецкий:

Unterirdischer Gang Noviy Arbat

Schmutzige Pappen, darauf – Presse,
Tageszeitngen der Hauptstadt-
Freiheit und Huren,
                preisguenstig gemessen
an frueheren Werten der Sowjetmacht.

Neben der Presse verkauft man Blumen-
                weisse und rote-
Am Morgen, zur  Nacht,
fuer Hochzeit,
                Geburtstag
                sowie fuer  Gestorbene
und selten – die Blumen,
                an dich gedacht.

Schritt weiter – ein Maler, er zeichnet Fussg;nger,
wer weiss, wer sie waren im gestrigen Land-
Verbannte,
                Verbrecher,
                vielleicht auch Dichter?
Mag Gott ueber sie urteilen und richten,
mit Schwert in dem Munde,
                sieben Stern  in der Hand…

Russisch Spielzeuge: Hohlpuppen Matreuschki,
            Stagnierungs –Pygm;en,
                Verbrecher an Macht…
Man legt fuer dich Karten,
             man n;selt besoffen:
„Man wird abgehoert, hab acht!“

Links, rechts sitzen Bettler-
                sowjetische Leute-
Gewissen der Menschheit in Not,-
einst-Ehre des Landes,
                die Schande von Heute,-
sie bitten ihr Kinder um Brot.

Es  waren die Bilder von Perestrojka
in einem moskauer Gang-
Hoffnung – am Anfang,
              Leid – in der Mitte,
                am Ende- kein Ausgang…


Рецензии