Возвращение. Эйхендорф
Wer steht hier draussen? - Macht auf geschwind!
Schon funkelt das Feld wie geschliffen,
Es ist der lustige Morgenwind,
Der kommt durch den Wald gepfiffen.
Ein Wandervoglein, die Wolken und ich,
Wir reisten um die Wette,
Und jedes dacht: nun spute dich,
Wir treffen sie noch im Bette!
Da sind wir nun, jetzt alle heraus,
Die drin noch Kuesse tauschen!
Wir brechen sonst mit der Tuer ins Haus:
Klang, Duft und Waldesrauschen.
Ich komme aus Italien fern
Und will euch alles berichten,
Vom Berg Vesuv und Romas Stern
Die alten Wundergeschichten.
Da singt eine Fei auf blauem Meer,
Die Myrten trunken lauschen -
Mir aber gefaellt doch nichts so sehr,
Als das deutsche Waldesrauschen!
--------------------------------------------------
«Возвращение» Эйхендорф
- Кто там за дверью? – Живей открывай!
Поле блестит, как в морозе:
Это утренний ветер ворвался в наш край
И шепчется в дальней берёзе.
Перелётные птицы да тучи, да я –
Мы обгоняем друг друга
И думаем: «Где же сторонка моя,
Родная кровать и подруга?»
И вот я пришёл. Вся семья – у дверей;
Уж сколько тут слёз и объятий!
Мы в дом со ступенек заходим скорей,
Расстилают крахмальную скатерть.
Из далёкой Италии нынче иду
И хочу рассказать вам о чуде:
Как я видел Везувий и Рима звезду,
А после мы праздновать будем.
Там фея на море лазурном поёт,
И стелются пряные травы,
Но я никогда не отдам за неё
Этот шелест немецкой дубравы!
(16.08.2017)
Свидетельство о публикации №117081609036