Русь. Золотая пряжа солнца...

Золотая пряжа солнца
В синем сумраке елей,-
Я такой тебя запомнил
В трудной юности своей.

Шла война, тебя пытали
И железом , и огнём,
Сапогом поля топтали
И травили душу злом.

Сквозь невзгоды и печали,
Сквозь  сожжённые поля
Шла с винтовкой за плечами
Русь, кормилица моя.

Выстояла, не сломилась,
Скольких потеряв детей,
И из пепла возродилась,
Став надеждою людей.

Так уж всё это случилось,
И на круги на своя
Вновь, как будто, возвратилась
Русь, страдалица моя.
         
Сеет хлеб, детей рожает,
Пьёт с устатку, да  и так,
Мир планеты охраняет…

Вот куда идёт и как?

             12 апреля 1982г., Москва

Авторский перевод фрагмента на немецкий:

Sonnen –goldenes –Gewebe,
Stilles Dunkel greener Tannen-
Sind die Bilder meiner Jugend,
schwerer Jugend, muss ich sagen.

Damals herrschte Krieg.
Die Deutshen hiess es: Leiden, Blut und Tod,
die verbrannte Felder, D;rfer…
Und erlogene Geruechte liessen Seelen
In der Not.


Рецензии