Джозуэ Кардуччи К Свободе 1858
Кто волей случая живёт доныне,
Поэзия лишь лестью не смогла бы
Воспеть тебя, богиня!
Нет, ты жива лишь вековечной силой
Призыва, что разбудит в сердце песню,
Идёшь - и гражданам даёшь стальные жилы,
Пошедшим за тобою тесно.
Ты - солнце тех, кто кулаки сжимает,
Ты - разъярённый вал, ты - грозный меч народа,
Что кровью пролитой обильно залит,
Желанная Свобода!
Так поднял клич бесстрашный и священный
Когда-то Фрасибул всем афинянам,
Что жертвой быть богине отомщенной
Тем тридцати тиранам.
Так, меч поднявши, головы повергли
Царей-предателей на жертвенники Диты
Брут и Виргиний, и царей низвергли
Чтоб стали вольными квириты.
И вскоре помогли умерших тени
Плебеям, в притесненьи прозябавшим,-
Тот, кто родился под твоею сенью,
Стал вкус борьбы познавшим.
Твой призрак, даже нем, витал, пророча
Грядущий суд твоей десницы правой,
Без речи был свет солнца после ночи
Эмблемой величавой
Ты - божество, несущее величье,
Италии послало подвиг Асти,
Где был поэтом в воина обличьи
Нашедший в чести счастье.
Под римским небом от гробниц попранных
Воззвал однажды глас республиканский,
И эхо сотрясло в клубах туманных
Холм Ватиканский.
Через Атлантику ты шла с людскою силой,
Огромный мир ей открывая сущий,
И край пустынный ныне превратила
В обширный сад цветущий.
А после, помним, яростная пика
В карету королевскую вонзилась,
И ты в Париж сопровождала ЛюдовИка
На суд иль милость.
Милей всего приют твой не напрасно
Италии страдающим питомцам:
С тобой лишь наше небо станет ясно,
С тобою, светлым солнцем!
Приди к нам вновь, пусть меч твой пламенеет
Сияющий, как звёзды Ориона;
Приди - и пусть в лучах твоих бледнеют
Тиары и короны.
Перевод c итальянского - 2004
Оригинал:
ALLA LIBERT;
rileggendo le opere di Vittorio Alfieri
Te non il canto che di tenue vena
Lene a gli orecchi mormora e deriva
N; sottil arte di servil camena
Lusinga, o diva.
Te giova il grido che le turbe assorda
E a l’armi incalza a l’armi i cuor cessanti,
Te le civili su la ferrea corda
Ire sonanti:
E sol tra i casi de la pugna orrendi
E flutti d’aste e fulminose spade
Nel vasto sangue popolar discendi,
O libertade.
Tal t’invocava su la terra att;a
Trasibul duro ne’ dubbiosi affanni,
E cadean ostie a la cecropia dea
Trenta tiranni:
Tal, sollevato il parricida acciaro,
Teste di regi consecrando a Dite.
Bruto e Virginio un d; ti revocaro
Diva quirite.
Ma quale inermi a te le mani porge
Di tra una plebe che percossa giace
Non del tuo viso l’alma luce ei scorge;
Ma senza pace
Assidua larva tu lo premi: ei vola
Tra le tue pugne co ’l desio veloce,
E muto campo gli ; il pensiero e sola
Arme la voce.
Tale il tuo nume nel gran cor portando
Correva Italia l’astigiano acerbo,
E tratt; il verso come ferreo brando,
Vate superbo:
Te fra gli avelli sotto il ciel romano
Chiamava; e il nome gi; per l’aer cieco
Cupo rendeva a lui dal vaticano
Vertice l’eco.
Tu l’implacato all;r flutto d’Atlante
Rasserenavi de le die pupille:
Aspri deserti sotto le tue piante
Fiorian di ville.
Quindi crollando la corusca lancia
Saltasti in poppa a i legni di Luigi,
E ti scortaro i cavalier di Francia
Dentro Parigi.
Ma noi te in vano al tuo gi; sacro ostello
Desiderammo, triste itala prole:
Senza te mesto il cielo ed ; men bello
Il nostro sole.
Torna, e ti splenda in man l’acciar tremendo
Quale tra i nembi ardente astro Or;one;
Deh torna, o dea, co ’l bianco pi; premendo
Mitre e corone.
Свидетельство о публикации №117081610180
оригинала!Вы большой молодец! Спасибо большое!
С уважением.
София Ладзарус 21.01.2022 16:08 Заявить о нарушении