Перевод Кристина Россетти Рынок гоблинов
“Goblin Market” by Christinа Rossetti
Кристина Россетти (1830-1894) – английская поэтесса. Отец – эмигрировал из Италии в 1824 г., брат – живописец и поэт Данте Габриель Россетти
Завлекают гоблины девиц,
Вкрадчивый заводят разговор.
-Покупайте фрукты, – их девиз.-
Фрукты из ущелий наших гор!
Апельсин купите и лимон,
Вишню (это сказка наяву),
Барбарис и сливу, и цитрон,
Яблоко, смородину, айву,
Дыню и малину, и гранат –
Всё, что зрело летнею порой,
Персик, ананас и виноград, -
Пробуйте на вкус из них любой.
Ежевику, грушу, абрикос,
Клюкву, землянику и инжир,-
Всё сезон удачный нам принёс
В наш лесной уютный горный мир.
В тростниках на берегу ручья
Лора, молча голову склоня,
Слушает, что гоблины кричат.
Лиззи их боится, как огня.
-Ты не бойся,- Лора шепчет ей.-
Ведь нужны нам фрукты всё равно.
Надо знать, какой из них вкусней,
На каком настаивать вино.
Ковыляют гоблины меж гор,
-Покупайте! – призывают всех.
Лиззи шепчет: -Ах, какой позор,
На мужчин смотреть, ведь это грех.
Лора отвечает, тут как тут:
-Посмотри в лощину, там внизу
С ворохом корзин, тарелок, блюд
Маленькие гоблины ползут.
Вся посуда, золотая сплошь,
Скоро будет фруктами полна.
Виноград, наверное, хорош
Для десерта, как и для вина.
Взглянешь ты через него на свет,
Сколько там тепла, огня игры.
-Нет, - сказала Лиззи. – Нет и нет,
Эти фрукты – дьявола дары.
В них отрава зависти и зла,
В них не свет, а гибельная ночь.
И, прикрыв и уши, и глаза,
Лиззи быстро зашагала прочь.
Лоре не по нраву суета,
Смотрит на торговцев сквозь кусты.
Эти – прямо копии кота,
А у тех – крысиные хвосты.
Кто-то, будто суслик, семенит,
Кто-то, как улитка, влез на сук,
У кого-то медвежонка вид,
Ну, а этот – вылитый барсук.
Трудно хари выдумать грубей,
Жутко встретить их средь бела дня.
А вот голос – как у голубей,
Милая, по-детски, воркотня.
Как услышишь, сразу тварей жаль,
Мигом забываешь про лицо,
Хочется навстречу им бежать,
Веришь – этот мир без подлецов...
Фрукты и корзины не легки,
Из лощины вверх крута тропа.
Вдруг, топча кусты и тростники,
Перед Лорой выросла толпа.
Перестали свой товар хвалить,
Выложив его на нежный мох.
Молча, подавая знаки лишь,
Каждый гоблин стал плести венок
Из цветков и листьев, и стеблей
(В городе на рынке всё не так).
Доплели и предложили ей:
-Покупай за медный за пятак.
Блюда золотые поднесли,
Полные и ягод, и плодов.
Лора этих яблок, вишен, слив
Полный бы насыпала подол!
С хвостиком-метёлкою торгаш
Голоском сладчайшим, словно мёд,
Говорит: -Товар попробуй наш.
Тут и прочий загалдел народ.
Тот, что с мордой кошки, речь сказал,
Тот, с улиткой схожий, прошипел,
«Попугай» добавил трель в базар:
-Лора, я красив, и плод поспел!
Лора отвечала, торопясь:
-Славный вы народ, сомнений нет.
Но бедна я, не умею красть,
Не имею никаких монет.
Пуст, увы, мой тощий кошелёк,
Нет ни серебра, ни меди в нём.
Золотом меня богаче дрок
Или вереск вон за тем бугром.
-Не грусти, - воскликнул дружный хор.-
Ты совсем, красотка, не бедна.
Золотых волос твоих вихОр –
Красная за весь товар цена!
Локон свой отстригла Лора вмиг,
В руки ей посыпались плоды,
Свежие, как этих гор родник,
Те, что дарят райские сады.
И она вкусила райский сок –
Слаще мёда, крепче, чем вино,
Прелести и радости поток,
Ей блаженство дивное дано!
Плод она вкушала за плодОм.
Вскоре губы ощутили боль.
-Ладно, отдохну, доем потом,-
Лора говорит сама с собой.
Корки отшвырнув, за горстью горсть,
Огляделась: ночь, сидит одна.
Подобрала абрикоса кость,
Тихо побрела домой она...
Лиззи ждёт сестрёнку у ворот,
Смотрит с укоризной ей в глаза:
-Ненадёжный гоблины народ,
Девушкам опасен их базар.
Помнишь, - Дженни повстречала их
Лунной ночью и взяла дары?
Вскоре смех её весёлый стих,
Каждый день ждала ночной поры,
Чтоб услышать гоблинов сигнал,
Но молчанье было ей в ответ.
Стала бледной, слабой и слегла.
И ушла на тот, небесный, свет.
На могилке не растёт трава,
Маргаритки тоже не цветут.
Разве я, сестричка не права?
Будь всегда со мною рядом, тут.
-Успокойся,- Лора шепчет ей.-
Я сыта и счастлива вполне.
Ничего не ела я вкусней,
Этот вкус до сей поры во мне.
Завтра накуплю плодов ещё,
Притащу тебе их целый воз,
Эти вишни цвета наших щёк,
Дыни – там внутри у них мороз,
Виноградных ягод благодать,
Персики – пушистый дар небес.
Блюда тяжелы, не удержать,
Золото большой имеет вес...
Спать легли сестрички, обнялись,
Голова прижалась к голове.
Звёзды и луна глядели вниз,
Как вкушали сон голубки две.
Два цветка на стебельке одном,
Две снежинки, две слезы с ресниц.
Совы молча облетали дом,
Чтобы спящих не будить сестриц.
Утром с первым криком петухов
Сёстры, будто пчёлки, поднялись,
Мёд набрали в ульях и коров
Подоили. Продолжалась жизнь!
В доме всё убрали, подмели,
Замесили белую муку,
Торт себе на кухне испекли,
Курам дали корм и петуху.
Взбили сливки, ели торт большой,
Обсудили, что сказал сосед.
Лиззи – вся с распахнутой душой,
Лора – будто здесь её и нет.
Вечер вслед пришёл за днём большим,
ПО воду они пошли к ручью.
Каждая несла в руке кувшин:
Лиззи, не уставшая ничуть,
Лора – вся во власти странных снов...
Два кувшина полные стоят,
Лиззи собрала букет цветов
И сказала: -Догорел закат,
Белка машет нам «гуд найт» хвостом,
Звери приготовились ко сну.
Нам с тобой пора вернуться в дом,
Я тебя не брошу здесь одну.
Лора возразила: -Ранний час,
Ведь ещё не выпала роса,
Берег – он совсем не крут для нас,
И светлы пока что небеса.
Слушала, ждала во власти чар
Щедрого призыва из ложбин:
-Приходите покупать товар,
Яблоко, инжир и апельсин!
Ну, не все, ну, хоть один хотя б,
Машущий метёлкою-хвостом,
Мордою похожий на котят,
Пусть помАнит свеженьким плодОм.
Лиззи Лору бледную зовёт:
-Марш домой, я слышала сама
Гоблинов призыв купить их плод,
Только я ведь не сошла с ума.
Звёзды загорелись наверху,
Лунный полумесяц начал путь.
Как бы в темноте не быть греху –
Дождь ли, ветер или что-нибудь.
Лора, как узнала, что сестра
Гоблинов услышала одна,
Поняла: прошла её пора,
Не вкушать ей фруктов и вина.
Вмиг поникла телом и душой,
Съёжилась, такая вот беда,
Молча потащилась за сестрой,
Из кувшина капала вода.
Улеглась с сестрицей на кровать,
Дождалась пока сестра уснёт,
Вышла в кухню, стала горевать,
Ночку всю рыдала напролёт.
Утром снова гоблинов ждала,
Вслушиваясь в звуки в тростнике.
Но, видать, у гоблинов дела,
И не здесь, а где-то вдалеке.
Стала чахнуть Лора на глазах,
Посерели волосы, как мох,
Абрикоса косточку в слезах
Вымочила, чтоб расти он мог.
Появился маленький росток
В глиняном горшочке у окна,
То окно смотрело на восток,
Там искала гоблинов она.
Перестала пол она мести,
В хлев или курятник – ни ногой.
-Ты уж, Лиззи милая, прости,
Не пойду я нынче за водой.
Нет, сегодня есть я не хочу,
У камина посижу в углу.
Ты зажги, сестрёнка, мне свечу,
В темноте дышать я не могу.
Лиззи тяжело перенести
Лоры угасающей уход.
Что ни ночь, то гоблин ей свистит:
-Покупать товар наш – твой черёд.
Топот слышит где-то у ручья.
Вспомнив Дженни, испытала страх:
Ведь сгорела, будто бы свеча,
Побывав у гоблинов в гостях!
Хочется сестрёнку угостить
Фруктами из гоблинских корзин,
Но тогда в невестах им не быть,
Джейн судьба печальная грозит.
Свет луны на горный лес упал,
Лора на постели дышит чуть.
Лиззи понимает: час настал.
Я пойду, меня им не согнуть.
Скромный пенни в сумочку вложив,
Лоре спящей прошептав «пока»,
Вышла Лиззи, каждый нерв дрожит,
Подошла к ручью у тростника.
Начала и слушать, и смотреть.
Засмеялись гоблины кругом,-
Всё они предусмотрели ведь
И за Лиззи бегали тайком.
Подбежали, прыгая, пыхтя,
Кувыркаясь, лая и визжа.
Кто-то тонко плакал, как дитя,
Кто-то чей-то хвост в зубах зажал.
Словно крысы, кошки, барсуки,
Медвежата, даже птица-гусь
И плеча касались, и руки,
И груди, и ... ой, сказать боюсь.
Блюда клали прямо в ноги ей
И тарелки, и корзины в ряд:
-Посмотри, попробуй, ешь и пей!-
Каждый угостить красотку рад.
Яблоко и вишня, и лимон,
Финик, персик, слива – всё твоё,
Нюхай, рви, кусай со всех сторон!-
Охмуряли гоблины её.
Лиззи говорит: -Спасибо вам,
Дайте мне на пенни ваш товар.
Бросила монетку к их ногам.
-Нет, - кричат. –Нам пенни маловат!
На траву садись-ка с нами ты,
Окажи нам честь и фрукты ешь,-
Усмехались криво, как коты,
А барсук свою придвинул плешь
-Ночь, она ведь только началась,
Длинная, богатая росой.
Гостья ты желанная для нас.
Но куда ж ты, девушка? Постой!
-Вам спасибо,- Лиззи им в ответ.-
Только мне пора уже домой.
Продадите фрукты или нет,
Или же вернёте пенни мой?
Стали нудно головы чесать,
В глазках узких чуть блеснула мысль.
Говорит один: -Добрее стать
Надо бы тебе, пожалуй, мисс.
Зашумели гоблины: -Да, да,
Ты должна добрее, Лиззи, стать!
И теснила девушку орда,
Начали царапать и кусать,
Рвали платье, пачкали чулки,
Раза три ударили в живот,
Обе расцарапали щеки,
Фрукты ей запихивали в рот.
Но стояла лилией она,
Белою в разводах золотых,
Как скала – рекой окружена,
Как маяк – в бурунах волн седых,
Как платан, берёза или бук,-
А вокруг жужжит осиный рой
(Как российский город Петербург –
Опоясан вражьих войск стеной**).
Выстояла, плача и смеясь,
Хоть не проронила ни словца.
Сердца сок, по капельке струясь,
Сохранил румяный цвет лица.
Шейка так же девственно бела,
Как у всех невинных юных дам...
И орда замолкла, отошла.
Пенни брошен был к её ногам.
Раскидали фрукты, их топча,
Кто-то злобно корчился и выл,
Кто-то вдруг нырнул в струю ручья,
Кто-то с ветром засвистевшим взмыл...
Лиззи шла, превозмогая боль,
Шла через тростник и через дрок,
Шла, не чуя землю под собой,
Пенни в сумке звяканьем помог.
Лишь он звякнул, бросилась бежать,
Всё ж боялась гоблинов она,
Сердце прдолжавшее дрожать,
Подсказало: Лора спасена!
-Лора, ты скучала без меня?-
Крикнула она, вбегая в сад.-
Солнце скоро встанет, ночь гоня,
Не беда, что косточки болят.
Крепко поцелуй меня, сестра,
Нацедила я фруктовый сок.
Ты его попей сейчас, с утра,
Чтоб воскреснуть он тебе помог.
Я прогнала гоблинов во тьму,
За снега и за вершины гор.
Не позволит Лиззи никому
Стать преградой к счастью двух сестёр!
Лора обняла сестру, любя:
-Лиззи, за меня вела ты бой,
Гоблинам подставила себя,
Рисковала счастьем и судьбой.
Плечики сестричек била дрожь,
Будто лютый их терзал мороз,
Слёзы лились, как весенний дождь,
И смывали гоблинов гипноз.
В венах жгучий бушевал огонь,
Запоздалый страх застИл им свет.
Час прошёл в рыданиях, другой...
-Живы мы, сестрица, или нет?
Лору, задремавшую без сил,
Лиззи, как ребёнка, берегла:
Воду стала к губкам подносить,
Свежий воздух веером гналА.
Вот уж стали птицы щебетать,
Вереница двинулась жнецов,
Время почкам створки раскрывать,
Солнышко окрасило крыльцо.
И проснулась Лора, и сестру,
Протянув к ней руки, обняла.
Первый смех раздался поутру.
Жизнь возобновилась, жизнь пошла!
Позже стали жёнами они,
Народили собственных детей,
Часто вспоминали злые дни,
Вспоминая, делались сильней.
Нет надёжней друга, чем сестра.
Будь в окрУге буря или тишь,
У сестёр такой запас добра,-
С ним любое горе победишь!
__________________________________________
*-гоблины – мифические человекообразные существа
**-примечание переводчика
Свидетельство о публикации №117081509845