Песня пражского студента. Эйхендорф

Wanderlied der Prager Studenten

            Nach Sueden nun sich lenken
            Die Voeglein allzumal,
            Viel Wandrer lustig schwenken
            Die Huet im Morgenstrahl.
            Das sind die Herrn Studenten,
            Zum Tor hinaus es geht,
            Auf ihren Instrumenten
            Sie blasen zum Valet:
            Ade in die Laeng und Breite
            O Prag, wir ziehn in die Weite:
            Et habeat bonam pacem,
            Qui sedet post fornacem!

            Nachts wir durchs Staedtlein schweifen,
            Die Fenster schimmern weit,
            Am Fenster drehn und schleifen
            Viel schoen geputzte Leut.
            Wir blasen vor den Tueren
            Und haben Durst genung,
            Das kommt vom Musizieren,
            Herr Wirt, einen frischen Trunk!
            Und siehe ueber ein kleines
            Mit einer Kanne Weines
            Venit ex sua domo -
            Beatus ille homo!

            Nun weht schon durch die Waelder
            Der kalte Boreas,
            Wir streichen durch die Felder,
            Von Schnee und Regen nass,
            Der Mantel fliegt im Winde,
            Zerrissen sind die Schuh,
            Da blasen wir geschwinde
            Und singen noch dazu:
            Beatus ille homo
            Qui sedet in sua domo
            Et sedet post fornacem
            Et habet bonam pacem!
--------------------------------------------------------
«Песня странствующего пражского студента» Эйхендорф

Уж повернули к югу
Все птицы в небесах,
И ходит по округе
Скиталец, бос и наг.
И господа студенты
Выходят в мир большой,
Дудят на инструментах,
Кивают головой:
«Прощай, прощай, родная Прага!
Покинул я тебя, бедняга.
Et habeat bonam pacem,
Qui sedet post fornacem!»*

Идём по весям ночью,
Мерцают окна нам,
И в них видны воочью
И сударь, и мадам.
Дудим в дуду у двери,
Пересыхает рот.
Трактирщик нам поверит
И чарку поднесёт!
Сижу я за стаканом
И думаю, чуть пьяный:
Venit ex sua domo -
Beatus ille homo!**

Уже Борей суровый
Подул в сухих лесах,
А мы шагаем снова
И в ливнях, и в снегах.
Трепещут фалды глухо,
В лохмотьях – сапоги,
А мы дудим под ухом
Усталого слуги:         
«Beatus ille homo
Qui sedet in sua domo
Et sedet post fornacem
Et habet bonam pacem!»*** (15.08.2017)
---------------------------------
* «И мир у того, кто сидит у печи» (лат.)
** «Благословен тот, кто уходит из своего дома» (лат.)
*** «Благословен тот, кто сидит дома у печи, у кого в доме мир» (лат.)


Рецензии
Здравствуйте, Ольга!
Вот ведь были студенты!
"И вот, сижу я за стаканом
И думаю, немного пьяный":
**
Счастливые студенческие вечеринки.
Хороший перевод, отражающий суть вещей..
Удачи в Вашем переводческом творчестве!

Ю.Алтайцев   15.08.2017 20:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий! Вам тоже новых стихов, они у Вас всегда хороши.

Ольга Кайдалова   16.08.2017 09:54   Заявить о нарушении