Я зрозумiв усi твоj слова

Я зрозумів усі твої слова...
Великі. І малі. Легкі. Й не дуже...
У кожне слово ти вкладала душу.
У кожнім слові ти була права.

Твої слова із тиші, пустоти
народжувались чистими зірками.
І ніч твоїми сяяла словами...
Хоча ні слова не сказала ти...

.................................


Переклад Инессы Соколовой


Осмыслить смог я все твои слова...
Их ощущал, в них мысли сердцем слушал…
Ведь в каждый слог ты вкладывала душу,
В большом и малом ты была права.

Слова любви при тишине вокруг...
Подобно звездочкам они мерцали.
Сияла ночь волшебными словами,
Хотя в безмолвии не слышен звук.

http://www.stihi.ru/2017/08/16/2724

.........................................

Нина Самогова
http://www.stihi.ru/2017/09/25/2270

Я понимаю все твои слова…
Буквально все, простые и не очень…
Твоя душа в них словно звёзды ночью.
И в каждом слове ты была права.

Они из тишины,  из пустоты,
Как звёзды снизошли ко мне стихами.
И ночь сияла этими словами…
Хотя ни слова не сказала ты.


Рецензии
Очень душевно, Миклош! Перевела вчера вечером. Опубликовала сегодня.

Слова любви при тишине вокруг...
Подобно звездочкам они мерцали.
Сияла ночь волшебными словами,
Хотя в безмолвии не слышен звук.

Соколова Инесса   16.08.2017 13:22     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.