478. Мне ненавидеть недосуг. Эмили Дикинсон
Мне ненавидеть недосуг —
Всё потому,
Что я к могиле — на ходу —
И ускользает Жизнь из рук —
Она мала,
Чтоб завершить вражду.
Мне не хватало на Любовь
С тех дней...
Осилила б сей труд вполне —
Кипела в жилах кровь...
Да вот —
Побольше сил бы мне.
Emily Dickinson:
478.
I had no time to Hate —
Because
The Grave would hinder Me —
And Life was not so
Ample I
Could finish — Enmity —
Nor had I time to Love —
But since
Some Industry must be —
The little Toil of Love —
I thought
Be large enough for Me —
1862
Свидетельство о публикации №117081406304
Потратить время на
Вражду
Мне помешал бы гроб -
Не столь уж долговечна жизнь,
Чтоб враждовать
Взахлёб.
Не тратилась я на
Любовь,
Поскольку это труд,
Но дольку малую
Любви,
Быть может, мне дадут.
Семён Кац 27.08.2017 23:17 Заявить о нарушении