478. Мне ненавидеть недосуг. Эмили Дикинсон

478.

Мне ненавидеть недосуг —
Всё потому,
Что я к могиле — на ходу —
И ускользает Жизнь из рук —
Она мала,
Чтоб завершить вражду.

Мне не хватало на Любовь
С тех дней...
Осилила б сей труд вполне —
Кипела в жилах кровь...
Да вот —
Побольше сил бы мне.


Emily Dickinson:

478.

I had no time to Hate —
Because
The Grave would hinder Me —
And Life was not so
Ample I
Could finish — Enmity —

Nor had I time to Love —
But since
Some Industry must be —
The little Toil of Love —
I thought
Be large enough for Me —

1862


Рецензии
Приветствую, Адела - продолжим наши игры.

Потратить время на
Вражду
Мне помешал бы гроб -
Не столь уж долговечна жизнь,
Чтоб враждовать
Взахлёб.

Не тратилась я на
Любовь,
Поскольку это труд,
Но дольку малую
Любви,
Быть может, мне дадут.

Семён Кац   27.08.2017 23:17     Заявить о нарушении
Что сказать, Сеня! Блеск! Спасибо!

Адела Василой   27.08.2017 23:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.