Звезды С. Тисдейл, пер. с англ
Ночью одна
На высоком холме,
Вокруг тишина
И душистые сосны во тьме.
Небо, полное звезд,
Над моей головой,
Белых и желтых
И с красной туманной каймой.
Мириады сердец их
Пылают огнем,
Не утомляясь, не раздражаясь
Ни ночью, ни днем.
Высокий купол небес,
Как огромный холм,
Я смотрю - величаво плывет
Бесшумных созвездий сонм.
И я знаю, что мне
Оказан высокий почет -
Наблюдать светил
Столь торжественный ход.
STARS
S. Teasdale
Alone in the night
On a dark hill
With pines around me
Spicy and still,
And a heaven full of stars
Over my head,
White and topaz
And misty red;
Myriads with beating
Hearts of fire
That aeons
Cannot vex or tire;
Up the dome of heaven
Like a great hill,
I watch them marching
Stately and still,
And I know that I
Am honoured to be
Witness
Of so much majesty.
Свидетельство о публикации №117081404033