Звезды С. Тисдейл, пер. с англ

 
   
   Ночью одна
     На высоком холме,
   Вокруг тишина
     И душистые сосны во тьме.

   Небо, полное звезд,
     Над моей головой,
   Белых и желтых
     И с красной туманной каймой.

   Мириады сердец их
     Пылают огнем,
   Не утомляясь, не раздражаясь
     Ни ночью, ни днем.

   Высокий купол небес,
     Как огромный холм,
   Я смотрю - величаво плывет
     Бесшумных созвездий сонм.

   И я знаю, что мне
     Оказан высокий почет -
   Наблюдать светил
     Столь торжественный ход.

        STARS
                S. Teasdale
   Alone in the night
     On a dark hill
   With pines around me
     Spicy and still,
 
   And a heaven full of stars
     Over my head,
   White and topaz
     And misty red;

   Myriads with beating
     Hearts of fire
   That aeons
     Cannot vex or tire;

   Up the dome of heaven
     Like a great hill,
   I watch them marching
     Stately and still,

   And I know that I
     Am honoured to be
   Witness
     Of so much majesty.
    

         


Рецензии