Об истине намерений... Томас Уайетт

Сэр Томас Уайетт (1503 - 1542) - первый поэт английского Возрождения. Именно он ввел в английскую литературу такие формы, как сонет и терцины. Уайетт не просто подражал итальянцам, он влил в их формы новое, сугубо национальное, содержание, сделав английские стихи совершенно непохожими по духу и складу на стихи Петрарки и его подражателей.
    Сэр Томас Уайетт (Sir Thomas Wyatt) родился в 1503 году в семье Генри и Энн Уайетт в замке Аллингтон графства Кент. Он получил образование в Кембридже и сразу выдвинулся благодаря своим исключительным талантам: Томас легко писал стихи, замечательно пел и играл на лютне, свободно и непринужденно говорил на нескольких языках, был силен и ловок в обращении с оружием. Приблизительно в 1520 году он женился на дочери лорда Кобхэма Элизабет Брук, которая через год родила ему сына. Уайетт стал довольно известен при дворе, и выполнил несколько иностранных миссий для Генриха VIII. В 1525 году Уайетт разошёлся с женой, обвинив ее в прелюбодеянии. В этом же году он встретился с юной Анной Болейн, к которой скорее всего испытывал любовное чувство. Король это видел и немного ревновал, но несмотря на это Уайетт был назначен губернатором Кале (1528-1530), куда сопровождал короля и Анну Болейн.
    Как известно, Генрих VIII развёлся с первой женой, испанкой-католичкой Екатериной Арагонской (1485-1536) (Catherine of Aragon), поссорился из-за этого с папой Римским, объявил себя главой английской церкви и женился на Анне Болейн. Однако вскоре Анна и несколько ее предполагаемых любовников и сообщников в государственной измене были арестованы. Одновременно взяли и Томаса Уайетта. Анна Болейн взошла на эшафот, а Уайетту повезло; он был освобожден из Тауэра; потом отправлен с дипломатическим поручением к императору Священной Римской империи Карлу V (1500-1558) (Charles V). Дворцовые интриги и усилившаяся политическая борьба постоянно терзали Уайетта. В 1541 году возобновились старые обвинения в измене, оскорблении величества и в связях с представителями папы Римского. Но он чудом уцелел лишь для того, чтобы простудиться и умереть в Шерборне от скоротечной лихорадки в возрасте 39 лет
Переводами Томаса Уайетта занимался известный русский переводчик Григорий Кружков.

AND TRUE INTENT.

FORGET not yet the tried intent
  Of such a truth as I have meant ;
  My great travail so gladly spent,
                Forget not yet !
Forget not yet when first began
The weary life ye know, since whan
The suit, the service none tell can ;
                Forget not yet !
Forget not yet the great assays,
The cruel wrong, the scornful ways,
The painful patience in delays,
                Forget not yet !
Forget not ! oh !  forget not this,
How long ago hath been, and is
The mind that never meant amiss
                Forget not yet !
Forget not then thine own approv'd,
The which so long hath thee so lov'd,
Whose steadfast faith yet never mov'd :
                Forget not this !

ПЕРЕВОД

Не забывай о добрых  намереньях,
Об истине, не знающей сомненья,
О радости побед, и о терпеньи,
                Не забывай!

Не забывай об этом никогда,
Устал я жить, решая все всегда,
Но для  служения нужны дела,
                Не забывай!

Не забывай жестоких испытаний,
Ошибок,  глубины страданий,
И поиска решений, и терзаний,
                Не забывай!

Хоть время утекло, прошли года,
Но  память сохраняет навсегда,
Не забывай об этом никогда,
                Не забывай!

Не забывай, о том, что говорил,
И любящих, и тех, кто так любил,
Кто тверд был в вере и неколебим,
                Не забывай!


Рецензии