November by Thomas Hood

No sun--no moon!
No morn--no noon!
No dawn--no dusk--no proper time of day--
No sky--no earthly view--
No distance looking blue--

No road--no street--
No "t'other side the way"--
No end to any Row--
No indications where the Crescents go--

No top to any steeple--
No recognitions of familiar people--
No courtesies for showing 'em--
No knowing 'em!

No mail--no post--
No news from any foreign coast--
No park--no ring--no afternoon gentility--
No company--no nobility--

No warmth, no cheerfulness, no healthful ease,
No comfortable feel in any member--
No shade, no shine, no butterflies, no bees,
No fruits, no flowers, no leaves, no birds,
November!

Но где же солнце, где луна,
Ни дня, ни ночи нет, ни сна,
Ни вечера, ни утра нет,
Не сумерки и не рассвет...

Над улицей сереет мгла,
Нет неба, солнца и тепла...
Ни в ком не встретишь тёплых чувств,
Нетоплен дом твой, мёртв и пуст.

На плечи давит тяжесть лет, -
Не купишь в прошлое билет!
Ни тени нет, ни света нет...

Невыносимо в этом мире;
Напрасно просим мы о мире:
Нет мира ни в душе, ни вне.
Никто не отвечает мне
На зов души моей печальный.

На юг, в свой путь тяжёлый, дальний
Надолго улетели птицы -
Нам они могут только сниться...

Нет бабочек и нет цветов,
Нет листьев, зелени, плодов...
Но что же значит эта хмарь?
Но-ябрь.


Рецензии
Браво, Татьяна! По душе такое окончание с эффектом неожиданности. Словно бы не так уж и безнадёжно всё в мире. Всего лишь пора ноября...
.
. под впечатлением Сергей

Сергей Разенков   16.03.2023 11:05     Заявить о нарушении
Так это ж перевод!:-)

Татьяна Аудерская   17.03.2023 01:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.