Melodies of shine I

It's only pain —
no pain — no gain,
C'mon, sun, arise!
Beautiful, nice,
    the
suffering prize,
    re:
barely cries,
glory o'er
worldly shore.
Mans, lo! — plague air
all cover here!
    Dead
rock desolate, —
    red
skin of my fate.
Oh, spirit shine —
just hand to Sky!
Dead, never late —
to holy gate...

Перевод.

Так или иначе, это лишь боль —
нет попытки — нет достижения,
а ты, давай, моё солнце, сияй!
Красивое солнышко, милое,
    ты всегда для меня —
драгоценный и весьма страстный приз,
     перерождение:
оно еле-еле где-то плачет,
а мироздание славы выше,
вот, великолепный мирской берег.
Но люди, чур! — тёмный чумной воздух,
он, без остатка, находится здесь!
     Тот самый — унылый
белёсый вселенский рок пустынный, —
     о, багрово-алый
таков гордый облик моей судьбы.
О, призрачный, всяк мерцающий блеск —
устреми эту руку к Небесам!
И мертвец, знай, никогда не поздно —
снова обернуться к святым вратам…

Гончаров А.С.
Август 2017


Рецензии