Возвращённый долг
(О чём не говорил Конфуций)
Курьер уезда Ганьцюань Цзоу со смуглой кожей
Шёл ночью мимо Симэньдацзе, и луна светила,
Домой запаздывал, и третья стража наступила,
Всё было тихо, на дороге не было прохожих.
Под ясенем увидел Цзоу домик необычный,
С решётками, ворота же открытыми стояли,
К ним прислонилась женщина, вид был вполне приличный,
Ждала кого-то будто, в домике ещё не спали.
Вид сделав, что хочет курить, к ней Цзоу обратился,
И попросил её огня, та прятаться не стала,
Обрадованный Цзоу, видя это, оживился,
В дом за руку её он ввёл, она не возражала.
Усевшись на скамью, о встрече с ней договорился
На следующий день, пришёл назавтра в ожиданье,
Но в доме только гроб стоял, он очень удивился,
А на скамье – след пепла и теней двух очертанье.
Он понял сразу, было то бесовским наважденьем,
И огорчился, что всё обернулось так бесславно.
Раз как-то утром, встав, сказал жене он с раздраженьем:
- «Один семь лянов серебра мне задолжал недавно,
Пойду потребую с него долг». И из дома вышел,
В тот день он не вернулся, и уже не возвращался,
Наутро шум на улице поднялся, кто-то слышал,
Что в чайной лавке кто-то чай пил, а потом скончался,
Владелиц лавки сообщил властям, труп осмотрели,
Причину смерти незнакомца не установили,
Хозяин лавки гроб должен купить, власти решили,
И обрядить покойника так, как ему велели.
Услышав это, жена Цзоу посмотреть решила,
Кто умер, а умерший её мужем оказался.
Жена из интереса, сколько стоит гроб, спросила,
Сказал тот: «Серебра семь ляном долг на мне остался».
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №117081207204