Твоя душа послала мен1 сум - переклад
Зітхнувши тяжко, миттю уявляю,
Як, обернувшись вітром, понесусь -
Розлуку ураганом подолаю.
За сотні миль до тебе прилечу
І теплим подихом торкнуся личка,
По стежці танець листя закручу,
Квіткам влаштую гамір невеличкий.
За мною перехожий побіжить –
Догнати парасолю, що злетіла.
Тебе хотів я трохи звеселить,
Та ти уже, напевне, зрозуміла.
Так хочеться з тобою закружлять,
Бешкетувати, вабити, смішити…
А чи змогла б ти вітер покохать?
А чи змогла б крилатого любити?
Майнула посмішка в трояндах вуст -
Вважаєш баламутом пустотливим?
Та хай! Я ще до тебе повернусь,
А зараз – час, лечу назад щасливий.
Твоя душа послала мені сум, -
Зітхнувши тяжко, миттю уявляю,
Як, обернувшись вітром, понесусь -
Розлуку ураганом подолаю.
Антоніна Грипа
Авторський оригінал вірша:
Твоя душа передала мне грусть,
И я представил, тяжело вздыхая,
Как ветром ураганным обернусь,
Помчусь к тебе, всё на пути сметая...
Преодолею сотни миль за миг,
И теплым ветром прикоснусь к щеке,
Взлохмачу под окном твоим цветник,
С дорожки листья спрячу в закутке.
Прохожий зонтик пробует догнать,
Который кувыркается, летит,
Наверное смогла уже понять,
Что это ветер для тебя чудит.
Я так хочу ещё с тобой побыть,
Тебя проделки ветра веселят,
А сможешь ли ты ветер полюбить?..
Любовь крылата - люди говорят.
Улыбка появилась на лице,
Быть может, баламут я, - ну и пусть,
С тобою попрощаюсь на крыльце,
Уже давно пора в обратный путь.
Твоя душа передала мне грусть,
И я представил, тяжело вздыхая,
Как ветром ураганным обернусь,
Помчусь к тебе, всё на пути сметая...
Виктор Семенюк
Свидетельство о публикации №117081206601