Искупление, Ш. Бодлер

Знакомы ли Вам, ангел мой, печали,
Присущ ли в волнах развеселья стыд,
Быть может ужас душу теребит,
И угрызенья совести ночами?
Знакомы ли Вам, ангел мой, печали?

А, может, Вы способны ненавидеть,
О, ангельский образчик доброты,
И разжигает дерзкие мечты
Месть, обликом не подавая вида?
Способны ли Вы, ангел, ненавидеть?

Не достаёт ли ножны лихорадка
При виде смерти бледного лица,
Облезлого тюремного крыльца,
От  воздуха и солнца недостатка?
Не Вас ли донимает лихорадка?

При красоте, знакомы ль Вам морщины
Старения… тоски осенний страх,
Запрятанный так глубоко в  словах,
В глазах, и жестах тайных и невинных?
О, ангел мой, ведомы Вам морщины?

Мой пылкий ангел радости и счастья,
Будь я царём - здоровья бы просил,
Но не молю ни здравия, ни сил.
Одно молю, коль это в Вашей власти,
Мой ангел: света, радости и счастья!

 (Шарль Бодлер, вольный перевод)


Рецензии
Наталья, привет!
Мне тоже нравится Бодлер, но я знаком с ним только по переводам.
Поэтому затрудняюсь точно сказать нравятся мне его стихи, или их переводы.

Хула иль похвала, что будет лучше?
Мне дела нет до мнения толпы,
она ни что иное, только пыль,
имеют ли они, свой разум, души….
Хула иль похвала, что будет лучше?

Способен ли любить и ненавидеть?
Изменчив мир, то осень, то зима,
и прочих изменений разных тьма,
другого нет, они моя обитель….
Способен ли любить и ненавидеть?

Желаю ли стереть несправедливость?
Помилуйте, естественный отбор,
давно вершит суровый приговор,
в чём жизни нет не может вечно длиться….
Желаю ли стереть несправедливость.

Хотите знать страшат меня морщины?
Меня не беспокоит внешний вид,
мне некому здесь нравиться, увы,
тем более, заискивать, служить ли.
Хотите знать страшат меня морщины?

Вы просите меня дарить вам счастье?
Всё субъективно: радость, горе — приз,
они у всех находятся внутри,
а пыль толпы ужасно разномастна.
Вы просите меня дарить вам счастье?

Удачи Вам!
В

В Буранов   11.08.2017 15:21     Заявить о нарушении
Володя! Приятного вечера! Спасибо за стихи. Правда ответ мой унесло далеко от Бодлера. Но, как получилось, так получилось... улыбаюсь.

Хула, или хвала, что будет лучше?
И то, и то без меры - это яд.
В молчании - не будешь виноват,
и камень в спину точно не получишь,
Хула, или хвала, что будет лучше?

Но, умники обратное твердят,
ввергая глас толпы в пучину споров,
и вот уже не споры, точно ссоры,
и пятимся, как раки, мы назад,
но умники обратное твердят.

Любить и ненавидеть... парадокс,
два разных чувства, но так близко... странно.
Заглянешь по ту сторону экрана,
и не поймёшь, там дьявол, или Бог...
любить и ненавидеть... парадокс.

И думаешь, а истины то нет...
или, она у каждого своя,
кому-то необъятие планет
всенепременно хочется объять,
но у себя в дому не видеть бед...
Невольно веришь в то, что правды нет...

С теплом, Наташа.

Наталья Спасина 2   11.08.2017 17:52   Заявить о нарушении
Если честно, я не судья кто дальше ушёл от Бдлера Вы или И. Анненский.
Просто так получилось что сначала я прочитал Бодлера в других переводах его очень многие переводили, я бы не рискнул, но тем не менее Ваш перевод мне тоже понравился.
Безразлично, твердил он, хула ли хвала,
лишь бы только дорога к успеху вела.
Но послушна толпа,
пока ты не упал,
а споткнёшься затопчут, такие дела.

Удачи Вам!
С теплом и уважением В*

В Буранов   11.08.2017 18:46   Заявить о нарушении
Конечно я дальше, я мастерица пофантазировать. Я же не переводчик, и те подстрочные тексты, которые выдаёт компьютер без фантазии невозможно как-то пристроить. Но, когда темы для собственных стихов исчерпаны, то переводы тоже вариант. Володя! Спасибо...

Наталья Спасина 2   11.08.2017 18:57   Заявить о нарушении
Фантазия, на мой взгляд, на стихиру скорее достоинство чем недостаток.
Удачи!
В*

В Буранов   11.08.2017 19:00   Заявить о нарушении