Життя згора... Людмила Юферова

http://www.stihi.ru/2017/06/16/7712


Оригінал:


Життя пече одноманітно-сіре,
Із присмаком оскоми і тривог.
Ми живемо без радості, без віри,
Що може бути солодко удвох.

А нам болить, що вишні не вродили,
Нестатки вічні й вічний недосип,
І що дощі давно не мали сили
І сум до серця реп’яхом прилип.

Життя згора в проблемах і роботі,
Нестримний час шалено поспіша…
Чому ж ми відкладаємо на потім
Все те, до чого тягнеться душа.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Жизнь допекает нас однообразьем,
Что с привкусом оскомы водоём.
Живём без веры, позабыв про радость,
Что может сладко статься быть вдвоём.

Болит, что вишни вновь не уродили,
Нехватки и привычный недосып,
И что дожди – как потеряли силы,
И к сердцу страх репейником прилип…

Жизнь догорит в проблемах и в работе,
Шальное время станет гнать спеша.
И нам уже не выйти из цейтнота,
Забыв, к чему так тянется душа...
 


Рецензии
Хороший перевод!
С уважением,
Лена

Елена Шелкова   12.08.2017 23:08     Заявить о нарушении
Благодарю, Леночка.
Уважительно,
я

Светлана Груздева   27.08.2017 19:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.