Charles Simic Hotel Insomnia

I liked my little hole,
Its window facing a brick wall.
Next door there was a piano.
A few evenings a month
a crippled old man came to play
"My Blue Heaven."

Mostly, though, it was quiet.
Each room with its spider in heavy overcoat
Catching his fly with a web
Of cigarette smoke and revery.
So dark,
I could not see my face in the shaving mirror.

At 5 A.M. the sound of bare feet upstairs.
The "Gypsy" fortuneteller,
Whose storefront is on the corner,
Going to pee after a night of love.
Once, too, the sound of a child sobbing.
So near it was, I thought
For a moment, I was sobbing myself.

 
"Hotel Insomnia"
Charles Simic, 1992.
Houghton Mifflin Harcourt



Чарльз Симик  «Отель бессонница»

Перевод Армана Шауханова

Комнатка в отеле. Мне нравилась она.
Супротив окна – кирпичная стена.
(Узор вокруг окна – кирпичная стена.)
В соседнем номере стояло пианино
Стояло в тишине, в безмолвии, как мина.
Но приходил играть в ту комнату старик
Раза три-четыре за месяц, уж привык.
Всегда играл одно: «Голубые небеса»,
Они у каждого свои, пот или роса.

В целом, было тихо, в комнате паук
Паутину плёл, не покладая рук.
В тяжёлом одеяньи, в плаще или пальто
Он караулил мух и сытым был зато.
Сигаретный дым воздушных замков смог,
Надвинул темноту, в зеркале не смог
Я даже разглядеть своё лицо на миг,
Густая темнота, я к ней давно привык.

Пять часов утра. Кто-то побежал наверх
Шлёпая ступнями, встрепенулся нерв.
На улице играет песенка «Цыганка»,
Пора бы в туалет пописать спозаранку.
Ночь любви прошла, бессонница лежит
Со мною обнимаясь, паутины нить.
Чрез стенку я услышал – ребенок зарыдал,
Настолько было близко, как будто я кричал.


11.08.2017г.



 


Рецензии