Кто как Бог
Указуя нам перстом,
Надрывая горла вены,
Рвётся в крике, словно гром.
Ездит он по белу свету
Вслед за Солнцем и зарёй,
Ему места нигде нету,
Будто он и не земной.
Он творит свои молитвы,
Отверзая душу сам,
Подаёт он знаки танцем,
Чтоб понятней было нам.
Бьются бесы в теле нашем,
Сотрясая и знобя,
Как окрестит он знаменьем,
Так и рвутся из тебя.
Все бежим как на крещенье,
Лишь приедет в город наш.
Всех берём с собой к нему мы,
Он, страдая, любит нас.
*
Хотя познать всю мудрость Неба,
Указанным иду путём.
Увидеть вновь его желая,
Пою слова всю ночь и днём.
*
Ночь от ночи,
День от дня
"Кто как Бог"
Учит меня.
С каждой песней
В ритме дня
Всё сильней
и ближе я.
Звуки горла,
Взгляд огня,
Выжжев,
закалит меня
Звонкий глас,
И сердца плач,
Пробудив, зовёт меня.
Ты не веришь? – И тебя!
Слушай, что он говорит:
Майкл:
Я начинаю с человека в зеркале.
Я прошу его изменить пути.
И не может быть ничего яснее,
Если ты хочешь сделать мир лучшим местом.
Посмотри на себя, а потом изменись,
Потому что, когда ты закрываешь своё сердце,
Ты не можешь закрыть свой ум!
(Ты можешь закрыть свой ум)
Чувствую, теперь всё будет хорошо!
Я начинаю изменяться,
Ты должен остановить это. Сам! Ты должен шевелиться! Вперёд!
Ты должен не позволять себе... брат
Вставай! Вставай! Вставай!
Вставай и подними себя
Ты знаешь это! Ты знаешь это! Ты знаешь это!
Ты знаешь... Перемены... Изменись
Майкл:
Мы почти прорвались, мы обрели истину,
это миссия - видеть это свершившимся,
не показывай пальцем - опасности нет,
это наша планета, ты один из нас.
Мы рассылаем огромную любовь,
и это наше послание тебе.
Планеты выстроились в ряд,
мы приносим более светлые времена,
они все готовы и ждут тебя.
Разве ты не видишь?
Ты просто еще одна часть меня.
Вне наций я чувствую истину,
это окончательное послание мы передаем тебе:
это не опасно - говорить правду,
так идем с нами, ты нужен нам.
Мы рассылаем огромную любовь,
и это наше послание тебе.
Планеты выстроились в ряд,
мы приносим более светлые времена,
они все готовы и ждут тебя.
Разве ты не видишь?
Ты просто еще одна часть меня.
Майкл:
Есть в твоем сердце такое место -
я знаю, что это любовь,
и это место могло бы быть гораздо ярче завтрашнего дня.
И если ты по-настоящему постараешься,
ты обнаружишь, что незачем плакать,
в этом месте, ты почувствуешь, нет боли и печали.
Есть способы попасть туда,
если ты действительно заботишься о живущих,
создай маленькое пространство,
создай лучшее место...
Исцели мир,
сделай его лучше
для тебя, и для меня,
и для всего человечества.
Люди умирают,
если ты действительно заботишься о живущих,
сделай мир лучше
для тебя и для меня.
Если ты хочешь знать, зачем (это) -
есть любовь, что не может лгать,
любовь сильна, она заботится лишь о том, чтобы дарить радость.
Если мы постараемся, мы увидим -
в этом блаженстве мы не можем чувствовать
страх и испуг, мы перестанем существовать и начнем жить.
И тогда мы почувствуем, что нам
всегда будет хватать любви.
Так сделай лучше мир,
сделай лучше мир...
Исцели мир,
сделай его лучше
для тебя, и для меня,
и для всего человечества.
Люди умирают,
если ты действительно заботишься о живущих,
сделай мир лучше
для тебя и для меня.
И мечта, в которой мы были зачаты,
откроет свое радостное лицо,
и мир, в который мы однажды поверили,
засияет вновь в великолепии.
Так почему же мы продолжаем душить жизнь,
раним эту землю, распинаем её душу,
хотя так легко увидеть -
этот мир божественен,
будь Божьим сиянием.
Мы могли бы летать высоко,
позволить нашим душам не умирать никогда,
Я сердцем чувствую, что все вы мои братья.
Создайте мир без страха,
все вместе мы плачем слезами счастья,
смотри, народы превращают свои мечи в плуги.
Мы действительно могли бы туда попасть -
если ты заботишься о живущих,
создай маленькое пространство,
чтобы сделать лучший мир...
Исцели мир,
сделай его лучше
для тебя, и для меня,
и для всего человечества.
Люди умирают,
если ты действительно заботишься о живущих,
сделай мир лучше
для тебя и для меня…
/Имя Michael (Майкл) в переводе с англ.: Михаил – др.евр.: «кто, как Бог».
Это имя первым получил архангел Михаил,
за то, что когда он свергал с Неба возгордившегося ангела,
возомнившего себя Богом, он спрашивал того: – «Кто, как Бог? Кто, как Бог?»/
Приведены части текстов перевода песен
Майкла Джексона с его альбомов –
«Bad» – «Крутой» и «Dangerous» – «Опасная»:
«Man in Mirror» – «Человек в зеркале»,
«Another Part of Me» – «Ещё одна часть меня» и
«Heal the World» – «Исцели мир».
29 августа 1998
Свидетельство о публикации №117081102162