Translation Simply jo Проезжающие машины
Cars drove by
The same bucket fell, many ears
rang, the rinsed skin in a Palms
blanket melted upon the crystal
tip of a woken bird
a spoonful of black oil slipped
into the oceans dish, whitewash
shadow memories impaled, the
sweat in a watering can
the shade between the cracks
led to die, burrowed arcs
shoved across the smile
dancing in the charcoal of a
machine frozen in stews
We buried the net, beggars sold
the wares, the bull moved its
feet, storms flew
© Jo Evans
Мой поэтический перевод, не дословный.
Фантасмагория.
Проезжающие машины.
Много ушей услышат звуки,как ведра падают.
Звуками визга,мурашиками по коже ладони.
А от кристалла растает снежное одеяло,это обрадует,
Что услышишь,как проснувшаяся птица поёт и стонет...
Черное масло с ложки капало,
В блюдо океана, начисто вымытое.
Тени памяти в лейку запечатало,
То,что было сладко и не забытое.
Между скал лопата лежала,
Лежала для смерти,для похорон.
Перечеркивая улыбку танцующего хора и вокала,
На машине со льдом,законсервированного со всех сторон.
Там пропадет интернет,
Нищим продано.
Там,где линий нет,
И быкам уже всё равно.
Унесёт всё метелью и бурею,
Унесёт, всё исчезнет,растает.
Не напомнит мне даже пулею,
Что когда- то такое бывает...
Свидетельство о публикации №117081005694