Перевод сонета Шекспира 139
Которая безжалостна ко мне.
Уж лучше покарай своим упрёком,
Но хитростью не рань и западнёй.
Скажи, что полюбила ты другого,
Но не смотри так страстно на него.
И взглядом хитрым рань очередного,
Могущество твоё так велико.
Дай извинить тебя, любовь всё знает.
Твой страстный взгляд всегда был недруг мне.
И потому твой взор других пронзает
И жалом больно ранит их извне.
Оставь меня. Сражён тобою я,
Или добей, чтоб боль прошла моя.
Свидетельство о публикации №117081004698