Девица Изабель и Рыцарь Эльф

Шотландская баллада 17 века (Lady Isabel and the Elf Knight) в моём переводе

Девица Изабель, лениво что-то вышивая,
Сидела у окна, о славном женихе мечтая.
И тут вдали, рог рыцаря призывно прозвучал.
«Ах, если б рыцарь в жены меня взял!»
И надо же! Вдруг под окошком рыцарь славный появился,
И вежливо, но страстно, к девице Изабель он обратился:
«Красавица! Но сколько можно скучать и вышивать?
Не хочешь ди, красавица, женой моею стать?»
«Хочу конечно! Давно женою стать мечтаю!
Но только вот не я, супруга в пару выбираю....»
«Тогда считай, что я супруг твой! Собирайся!
И вслед за мною, в пусть далекий отправляйся!»
Девица быстро собралась, деньжат в дорогу прихватила,
И вслед за вороным конём «супруга», свою лошадку пегую пустила...
Путь долгим был, - в глухом лесу «супруги» очутились,
И спешились с коней, и не на долго там остановились.
«Приехали!»  - спокойно Рыцарь Эльф сказал,
И раздеваться до гола, своей «супруге» приказал.
Девица Изабель, поспешно стала раздеваться,
А Рыцарь Эльф, вдруг стал над нею насмехаться:
«Глупышка! Я привёз тебя сюда, с одной лишь целью, - чтоб убить!
И рядышком, с шестью невестами моими, тебя похоронить!»
«Как мог, меня ты столь жестоко обмануть?
Позволь мне перед смертью, хоть немного отдохнуть?
Приляг и сам! Мне на колени, ты голову свою склони,
И, если хочешь, тебя я приласкаю, - ведь мы в лесу одни...
И рыцарь, гремя доспехами, на землю опустился,
И головою, к коленям обнаженным девицы прислонился.
Девица Изабель, лицо «супруга» ласкала нежной рукой,
И рыцарь задремал, потом уснул, и вечный тут пришел к нему покой...
Девица Изабель, кинжал у рыцаря тихонечко стащила,
И сонную артерию «супругу»-рыцарю пронзила....
Потом оделась, села на коня, с «супругом» попрощалась:
«Ты оставайся с шестью невестами своими, а я домой помчалась!


Рецензии