Серпнева нiч... Маргарита Метелецкая
Оригінал:
Струміла серпня ніч коротка ...
Горіла Місяця лампада ...
Бриніла в серці щастя нотка -
Утаємниченого ладу ...
Зірок чаруючі свічада
Ген мерехтіли кришталево ,
Коли Король - моя Принада , -
Загостював у Королеви ...
Бліднішав Місяця серпанок
І коливавсь , на майво схожий ...
Благословлялося на ранок ...
А я - цвіла в обіймах Божих ... -
Якби ж цю ніч не відпускати ? -
Кохать по вінця ! Й знов - кохати !
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Струилась ночь…такой короткой…
Луны таинственный ночник
Горел… и в сердце счастья ноткой
Высокий лад как скрытый миг…
И звёзд волшебствующих пле'вы
Мерцали в темноте кристально,
Когда Король у Королевы
Загостевал в опочивальне…
И месяц в дымке перламутра,
На марево в венце похожий,
Благословляющий на утро…
А я – цвела в объятьях Божьих…–
Ах, эту ночь не отпускать бы –
Любить, что силы!..Благодать бы!..
Свидетельство о публикации №117080708466
Единственно - "Любить , что силы ! " (до верха - это как ?) С Любовью - Маргарита
Маргарита Метелецкая 08.08.2017 09:26 Заявить о нарушении
обнимаю,
я
Светлана Груздева 08.08.2017 14:27 Заявить о нарушении