Я не вiрю, що ти в мене е
Наче сон – все, що коїться з нами.
Я долоні торкаюсь вустами,
щоб відчула зізнання моє.
Стільки треба сказати, та ні,
ще слова не уголос, ще тиша.
Тиша – слова найкращого вище.
Лиш зітхаємо, мов уві сні.
Наче сон, двох дорослих людей
поведінка наївна дитяча:
все боюсь, що при всіх ти заплачеш, –
і обличчям горну до грудей...
.......................................
Дмитрий Викторович Середа
Вольный перевод с украинского языка стихотворения Миклоша Форма "Я не вiрю, що ти в мене е" Оригинал http://www.stihi.ru/2017/08/07/6047
Мне не верится в это всерьёз -
Словно сон, всё что деется с нами,
Я ладони касаюсь губами,
Чтоб ты слышала сердце моё.
Столько нужно сказать, только - нет,
Между нами ни звука не слышно,
Тишина – слова лучшего выше,
Лишь вздыхаем порой, как во сне.
Сказка тайная взрослых людей,
(Что как дети резвятся, дурачась)
Всё боюсь, что при всех ты заплачешь,
И к груди прижимаю сильней.
24.09.2017
Свидетельство о публикации №117080706047
Словно сон, всё что деется с нами,
Я ладони касаюсь губами,
Чтоб ты слышала сердце моё.
Столько нужно сказать, только - нет,
Между нами ни звука не слышно,
Тишина – слова лучшего выше,
Лишь вздыхаем порой, как во сне.
Сказка тайная взрослых людей,
(Что как дети резвятся, дурачась)
Всё боюсь, что при всех ты заплачешь,
И к груди прижимаю сильней.
Д.
Дмитрий Викторович Середа 24.09.2017 19:08 Заявить о нарушении