Боль мечты. Р. Фрост. Поэт. перевод
I had withdrawn in forest, and my song
Was swallowed up in leaves that blew alway;
And to the forest edge you came one day
(This was my dream) and looked and pondered long,
But did not enter, though the wish was strong:
You shook your pensive head as who should say,
"I dare not-too far in his footsteps stray-
He must seek me would he undo the wrong.
Not far, but near, I stood and saw it all
Behind low boughs the trees let down outside;
And the sweet pang it cost me not to call
And tell you that I saw does still abide.
But "tis not true that thus I dwelt aloof,
For the wood wakes, and you are here for proof.
1913 "A Boy's Will".
Боль мечты. Р.Фрост.
Бродил в лесу в тоске и пел, но песнь, увы,
Глушилась шорохом ветвей бесцеремонных.
Но, Вы пришли сюда, прельщая взор влюблённый,
Любуясь лесом и шуршанием листвы.
Приблизиться не смел, желанье подавив,
По вашему лицу читал раздумий тени:
Напрасно Вы пришли, пред чувством на колени
Гордыню преклонив, ответив на призыв.
Стоял недалеко, почти глядел в упор,
Деревьев ветви, как укрытие, надёжны,
Сжимало сердце болью сладкой, невозможной,
Скажу вам больше: боль осталась до сих пор.
И странно… чувствовал, что не был в стороне,
Был с Вами вместе, очень счастлив, но... во сне.
Свидетельство о публикации №117080701387