25. Плясуньи

Снаряды целый день ревут
  Над самой головой.
Стрекозы пляшут там и тут
  Изящный танец свой.

На них смотреть не устаю.
  Недвижим, тих затон…
А я во Франции, в бою.
  Какой нелепый сон!

Снаряды, яростно ревут
  Во сне поверх голов.
Стрекозы зря резвятся тут –
  Убитым не до снов.

*      *      *      *

THE DANCERS

All day beneath the hurtling shells
Before my burning eyes
Hover the dainty demoiselles –
The peacock dragonflies.

Unceasingly they dart and glance
Above the stagnant stream –
And I am fighting here in France
As in a senseless dream.

A dream of shattering black shells
That hurtle overhead,
And dainty dancing demoiselles –
Above the dreamless dead.

    Wilfrid Wilson Gibson, иллюстрация: Наталия Протченко, 2016 г.


Рецензии