Прощание. И. В. Гете поэтический перевод
" Быстрей!Быстрее!Быстрей на коня!"
Не успев и подумать,я,в мыслях,уж нежился
В прекрасном Мирке любви и тепла.
В колыбели звезд баюкал вечер землю.
На вершинах гор сковал сон проказницу ночь.
Сосны великаны выплывали из тумана,
Вспышками огней пугая, тьма спешила прочь.
Месяц, спрятавшись за облачный пригорок,
Жалостливо втягивал дурманы в ночи.
Ветры озорные крутили флюгерками.
За окнами, заигрывая с пламенем свечи.
Тьма бушевала призраками страха,
Но в жилах моих расцветал живой огонь!
Душа сжигала огнем встречи рубаху.
В сердце замирала ожиданием любовь!
Она снизошла с небес в розовом свете.
В короне синих луговых цветов.
Ветер ревниво целовал ее плечи,
Королеве мечтаний и божественных снов.
Мягкий ветерок весенним всплеском
Ласкою объял милые глаза.
О!Боги! Не достоин я этого Блаженства!
Нежности любимой! Восторгом страсть!
Время пролетело с первым лучом солнца.
Прощание обернулось трепетной тоской.
Я уходил... Она глядела в землю...
Зори умывались сладостной слезой.
О!Боги!В глазах ее какое наслаждение!!!
В сердце моем какая боль!!!
И все ж,какое счастье любить и быть любимым!!!
Жизненной правды насущная соль.
Свидетельство о публикации №117080407172