Любовь на чужбине-2. Эйхендорф
Wie kuehl schweift sich's bei naecht'ger Stunde,
Die Zither treulich in der Hand!
Vom Huegel gruess ich in die Runde
Den Himmel und das stille Land.
Wie ist da alles so verwandelt,
Wo ich so froehlich war, im Tal.
Im Wald wie still! der Mond nur wandelt
Nun durch den hohen Buchensaal.
Der Winzer Jauchzen ist verklungen
Und all der bunte Lebenslauf,
Die Stroeme nur, im Tal geschlungen,
Sie blicken manchmal silbern auf.
Und Nachtigallen wie aus Traeumen
Erwachen oft mit suessem Schall,
Erinnernd ruehrt sich in den Baeumen
Ein heimlich Fluestern ueberall.
Die Freude kann nicht gleich verklingen,
Und von des Tages Glanz und Lust
Ist so auch mir ein heimlich Singen
Geblieben in der tiefsten Brust.
Und froehlich greif ich in die Saiten,
O Maedchen, jenseits ueberm Fluss,
Du lauschest wohl und hoerst's von weitem
Und kennst den Saenger an dem Gruss!
------------------------------------------
«Любовь на чужбине-2» Эйхендорф
Как хорошо бродить в полночном доле,
Сжимая цитру верную в руке!
Приветствую я небо, лес и поле,
Шагая по пригоркам налегке.
Как всё вокруг волшебно изменилось!
В долине этой в полдень я ходил.
Затихла роща. Небо озарилось
Сияньем золотых ночных светил.
Песнь виноградаря уже дневная стихла,
И всё теченье жизни замерло,
Лишь потекли потоки светлым вихрем,
Куя Луны молочной серебро.
И соловьи, как в сладком сновиденье,
Проснулись и запели на ветвях.
В деревьях слышно тихое движенье
И шорох этих милых серых птах.
Но радость не исчезнет ночью этой!
Из света дня я глянец взял и блеск,
И так пленительно поётся мне, поэту,
По струнам слышен прихотливый плеск.
Я радостно струну перебираю.
О, девушка на дальнем берегу!
Ты слушаешь меня, я это знаю –
Я для тебя все песни берегу!
(3.08.2017)
Свидетельство о публикации №117080308593