Зимняя вишня
Безвременно ушедшей татарской певице , автору слов , и композитору Хание Фархи(Биктахировой) посвящается .
* * *
Ты пела о любви , и о судьбе ;
Соединяла ты сердца и души ...
Ушла ты тАк безвременно , и скоро , -
Оставив нас лишь песни твои слушать .
... Это моё собственное четверостишие , посвящённое Хание Фэрхи , написаное сразу после её смерти , 27 июля 2017 года .
... А последующее , - перевод стиха , строк о ней же , с татарского или с башкирского языка на русский язык ... Автора слов текста в оригинале точно я не знаю , и буду благодарна тому , кто знает это , и подскажет мне .)
Перевод сделан мною - 08.10.2017 год
* * *
Вишнею заснеженной останешься, -
Или станешь дУши наши Музой заполнять;
Может, проплывёшь ты белой Лебедью,
По реке, что Жизнью величать ...
Твоя песня будет как спасение,
В миг, когда достигнут
Крылья птицы нужной высоты.
Так и оставайся в памяти друзей своих
Символом любви и красоты.
Слёзы гОрьки, словно ягоды рябины ,
А дороги жизни, - гОрьче во сто крат !
Ты не думай, что они не возвратятся,
Эти песни и стихи твои назад ...
Ведь дороги в дУши - не так глАдки , -
Путь - дорога и к таланту нелегка ;
Прошагала ты по этим тропам ,
И проникнуть в дУши всех людей смогла.
А теченье жизни , - это труд народа ,
- С каждым годом ноша тяжелей ...
Словно наваждение народное , -
Сохранишься ты в сердцах людей .
Фото взято из интернета .
Свидетельство о публикации №117080307769