Эмили Дикинсон Tis good the looking back on Grief
День похорон прожить,
Когда решили: всё прошло -
Не в радость больше жить.
Трава так бойко прорастала,
Так поднялась солидно,
За горем лето помахало,
И камня нам не видно.
Хотя сильней сегодня горе
Переполняет, как тогда -
Последней каплей, словно море
Тождественны: они – вода.
Emily Dickinson
660
'Tis good – the looking back on Grief –
To re-endure a Day –
We thought the Mighty Funeral –
Of All Conceived Joy –
To recollect how Busy Grass
Did meddle – one by one –
Till all the Grief with Summer – waved
And none could see the stone.
And though the Woe you have Today
Be larger – As the Sea
Exceeds its Unremembered Drop –
They're Water – equally –
Юрий Сквирский:
Первая строчка переведена правильно, но на всякий случай замечу, что "the looking back" - это отглагольное существительное. Точнее его перевести с помощью русского инфинитива. Cочетание 'Tis good ("it is good") переводится "хорошо" ("it is cold" - "холодно" и т.п.):
Хорошо оглянуться на горе,
Чтобы вновь пережить день,
В третьей строчке бессоюзное придаточное определительное. "Mighty" - "печальный/огорчительный"
Который мы считали печальными похоронами
В четвертой строчке "of" - предлог родительного падежа. "Conceived" - "постижимый/мыслимый":
Всей постижимой радости
Седьмая строчка:
Пока все горе с окончанием лета не помахало (нам на прощание)
И никто не смог видеть (могильный) камень
В восьмой строчке "you have today" - бессоюзное придаточное определительное:
И хотя горе, которое у вас сегодня,
В девятой строчке "be" - это, конечно же, первая форма (по нашей классификации) сослагательного наклонения (Present Subjunctive) в составе придаточного уступительного, а не повелительное наклонение:
Возможно, и сильнее, подобно тому как море
В одиннадцатой строчке "drop" - капля":
Переполняется от забытой капли,
Свидетельство о публикации №117080200888
Андрей Пустогаров 03.08.2017 20:32 Заявить о нарушении
чтоб пережить день новый -
ведь в общей гибели отрада
лежит в основе.
и неустанная трава -
стебелек за стебельками -
над скорбью к лету прорастет
и скроет камень.
И будет становится горе
день ото дня сильнее - да,
обширней безымянной капли море,
хоть и оно - вода.
Андрей Пустогаров 03.08.2017 22:37 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 05.08.2017 02:54 Заявить о нарушении